Hi,
The -z option makes lt-proc flush whenever it sees the null character,
which is nice. But if you don't give it -z, it exits on the null
character -- I'm guessing it shouldn't...
Added a bug here:
http://bugs.apertium.org/cgi-bin/bugzilla/show_bug.cgi?id=108
(I got a null character out
On 26 January 2011 09:34, Kevin Brubeck Unhammer unham...@fsfe.org wrote:
Hi,
The -z option makes lt-proc flush whenever it sees the null character,
which is nice. But if you don't give it -z, it exits on the null
character -- I'm guessing it shouldn't...
Yeah, though I think it's one of
Jimmy O'Regan jore...@gmail.com writes:
On 26 January 2011 09:34, Kevin Brubeck Unhammer unham...@fsfe.org wrote:
Hi,
The -z option makes lt-proc flush whenever it sees the null character,
which is nice. But if you don't give it -z, it exits on the null
character -- I'm guessing it
On 26 January 2011 11:13, Kevin Brubeck Unhammer unham...@fsfe.org wrote:
Jimmy O'Regan jore...@gmail.com writes:
On 26 January 2011 09:34, Kevin Brubeck Unhammer unham...@fsfe.org wrote:
Hi,
The -z option makes lt-proc flush whenever it sees the null character,
which is nice. But if you
On 26 January 2011 11:59, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
Hey all,
Translating some text from Catalan to Spanish I get a tagging error:
--
o qualsevol altre traductor automàtic
$ echo o qualsevol altre traductor automàtic | apertium -d .
ca-es-anmor
^o/ocnjcoo$
El dc 26 de 01 de 2011 a les 21:19 +, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
On 26 January 2011 11:59, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
Hey all,
Translating some text from Catalan to Spanish I get a tagging error:
--
o qualsevol altre traductor automàtic
$ echo o qualsevol
Have you read the article Exploring Machine Translation on the Web on
the revista Tradumàtica from december 2010?
There is a comparison (only with 4 sentences!) between 4 MT engines:
Yahoo! Babelfish, Google Translate, Apertium and Microsoft Translator.
Among other things, the article says about
Hi Fran,
The problem here is that in the tsx file, there are prohibitions for DET
+ DET:
label-sequence
label-item label=DETM/
label-item label=DETM/
/label-sequence
label-sequence
label-item label=DETM/
label-item label=DETF/
/label-sequence
El dc 26 de 01 de 2011 a les 18:42 +0100, en/na Mireia va escriure:
Hi Fran,
The problem here is that in the tsx file, there are prohibitions for DET
+ DET:
label-sequence
label-item label=DETM/
label-item label=DETM/
/label-sequence
label-sequence
On 26 January 2011 18:54, Mireia mgine...@dlsi.ua.es wrote:
Have you read the article Exploring Machine Translation on the Web on
the revista Tradumàtica from december 2010?
No. Is it on the web somewhere?
There is a comparison (only with 4 sentences!) between 4 MT engines:
Yahoo! Babelfish,
2011/1/26 Mireia mgine...@dlsi.ua.es
[...]
This is to contribute to the point I've read in the Minutes of the
Apertium extraordinary meeting:
Participants agree that the Apertium website needs improvement and
changes. Xavi is asked to do them and participants suggest to pay
11 matches
Mail list logo