Obrigado Jonathan e Danielle pela resposta.
Sim, parece a melhor solução, não só para muitos dos potenciais
utilizadores em Portugal, mas também em Angola, onde a relutância para a AO
parece ainda maior. Por outro lado, uma versão pré-AO para o português
brasileiro parece desnecessária, embora eu
Oi Hèctor,
Nós concordamos que as formas anteriores ao AO devem continuar a ser
analisadas pelo analisador.
A escolha entre as duas opções depende de como os falantes de Portugal se
sentem sobre a ortografia pré-AO. Se muitas pessoas ainda antecipam as
formas antigas, faria sentido manter
Para minha própria facilidade, escreverei na outra língua peninsular
dominante, sabendo que a compreensão não será um problema.
En el marco de GSoC de este año debo mejorar los traductores entre catalán
y portugués. Serán los primeros que utilicen el componente apertium-por, ya
que hasta ahora