Re: Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-05 Thread NILIMA HARIN BUCH
  I WAS ACTUALLY LOOKING FOR THE WORD 'HINDALWALLI'since, that's the only word I could make out ,what it meant... Thanx a ton , Shehzad ! Nilima On Fri, 05 Sep 2008 light4_u wrote : >Yeah this translation is very good, but still there is one mistake in >this translation too. > > >Tu hai

Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-05 Thread light4_u
Yeah this translation is very good, but still there is one mistake in this translation too. Tu hai Mutawwalli Khawaja, rutbaa hai pyaara [You are the Caretaker Khwaja, you have a beautiful title] Its 'Tu hai Hindalwali khwaja, rutbaa hai pyaara', not Mutawwalli. Hindalwali means the wali (sain

Re: Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-04 Thread Siraj K
Dear All, Please find the perfect translation (upto my knowledge) given by kaissiom < [EMAIL PROTECTED]>. Vithur, may be, when you find time, you can paste this translation into that blogger's blog. So that people refers his blog will know the essence of this lyrics. *Couttesy : Email from kaissi

Re: Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-03 Thread NILIMA HARIN BUCH
  Shehzad, can we say 'tali' means 'got rid of it' 'tali har bala hamari' means we got rid of every balaa [due to u] Nilima On Thu, 04 Sep 2008 light4_u wrote : >The pleasure is all mine. U r more than welcom Nilima, Nazeef >Mohammed, Vithur (the life of this group) and Som Kum. > >Nilima my name

Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-03 Thread light4_u
The pleasure is all mine. U r more than welcom Nilima, Nazeef Mohammed, Vithur (the life of this group) and Som Kum. Nilima my name is Shehzad. Jahanzeb farooq is right Nazeef its 'taly har bala hamari' not 'Dhalli har panaah hamari', bala means calamity (aafat) and taly means vanish (in one w

Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-03 Thread Vithur
Thanks for the correction But let me admit,,, It was not my effort or work.. I just pasted the content from a blog. Thanks... I shall put this corrected version back in that blog for the person who had done the translation initially.. On Wed, Sep 3, 2008 at 3:28 AM, light4_u <[EMAIL PROTECTED

Re: [arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-02 Thread NILIMA HARIN BUCH
 Good effort Vithur, I appreciate it. The corrections by 'light4_u' were accurately accurate. Thank you tooI'm sorry I don't know ur real name. Nilima On Wed, 03 Sep 2008 light4_u wrote : >Hi ! Vithur. How u doing ? I appreciate your effort or who ever >translated this song. But there r so

[arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-02 Thread light4_u
Hi ! Vithur. How u doing ? I appreciate your effort or who ever translated this song. But there r some mistakes in the translation. I would like to correct some mistakes in the translation of the song 'Khwaja mere khwaja' so that the other people don't understand the song in wrong way. 1.Tere

[arr] Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman)

2008-09-02 Thread Vithur
Khwaja Mere Khwaja - Jodha Akbar (AR Rahman) http://garamblog.com/2008/09/01/khwaja-mere-khwaja-jodha-akbar-ar-rahman/ I recently saw the movie Jodha Akbar and I was blown away by the entire movie. I fell in love with the song "Khwaja Mere Khwaja" and I couldn't stop listening to it. The song