Thank you Katherine! Things are getting clearer now! You have been such a
big help! I had these two funeral notices for a long time & I found them
yesterday & decided to post them on the Azores list to see if anyone could
help me. I was so blessed! I now have a more accurate location for my
Repost for Anne Bettencourt, annebettencourt at gmail dot com
Thanks for the offer Rosemarie, but I live in Ohio. It would have been
great
to have your help, though.
Cheri, I know quite a lot about my great grandparents and their lives
in
America, but nothing about their lives in Guadalupe before
Don't worry, Sherry! "Messrs." is just an abbreviation for -- though
scarcely shorter than -- "Misters" (i.e., the plural of Mr.). One
still occasionally sees it used in newspaper engagement and wedding
announcements. Katharine.
--
To unsubscribe from this group, send email to
azores+unsubscr
Hi Margaret,
I hate to bother you again but you have helped me so much! I was looking at
familysearch.org for the films for Sao Jose parish in Ponta Delgada. There
are 2 listed. I was wondering if you could tell me which parish I might
need, or if I should order both. The listings are:
Sa
Oh thank you Margaret! You made my week! Now I know my g grandfather had 2
more brothers! I had no idea. And thank you for telling me Conde St. was!
Oh you are an angel! Thank you, thank you, thank you!
I hope you have a wonderful week!
Sherry
In a message dated 6/25/2011 8:47:59 A.M. Pac
Sherry,
In Sao Miguel rua do Conde (Conde Street) in Ponta Delgada was in the Parish
of Sao Jose. I believe the name changed to rua Doutor Joao Francisco de
Sousa (Doctor Joao Francisco de Sousa street).
Messrs meant that there were multiple misters i.e. Antonio, Oscar and
Antero. And Yes, it d
This lady was my gg grandmother. Oscar Pacheco Horta was my g grandfather.
When he came to the US he stayed in New Bedford. The family story is that
his brother, Francisco was a Professor in Brazil.
Now I wonder where Conde St. was. The family was supposedly from Ponta
Delgada, Sao Miguel.
" With the coffin conducted in the hot seat" really got me in the
translator. I knew something was lost in the translation. I thought I better
ask
someone who knew the language. This came form the Portuguese newspaper from
UMass Dartmouth.
Sherry
In a message dated 6/24/2011 6:49:49 P.M.
Thank you so much Margaret! I really appreciate your time & help. The
translator frustrated me. Oh how I wish I knew the language. Thanks so much. I
hop you have a great day!
Sherry.
In a message dated 6/24/2011 6:30:49 P.M. Pacific Daylight Time,
margaretvice...@gmail.com writes:
Hi
9 matches
Mail list logo