You're right. And I wonder ... I think all of us descend from the Travassos
line of São Miguel.
Manoel
Em sexta-feira, 1 de abril de 2016 22:18:08 UTC-3, Mara escreveu:
>
> Hi and if I may ad regarding original spelling some priests used the soft
> "C" or single "S" instead of the double SS.
I'm so sorry, I thought I had attached the email I was sent. Below is the
email I received this morning. I am trying to figure out how I transfer
money to bank below, Do I go to my bank in New Hampshire and ask. Thank you
again in advance.
On Apr 1, 2016, at 4:43 AM, Correio Oficial AD
Hi and if I may ad regarding original spelling some priests used the soft
"C" or single "S" instead of the double SS. Travacos, Travasos i/o
Travassos. We should take a look at the original.
On Fri, Apr 1, 2016 at 8:55 PM, mances wrote:
> Sandra,
>
> There's no Travalos in
Sandra,
There's no Travalos in portuguese. My mother language is portuguese and I
have never seen this word.
Manoel
Em sexta-feira, 1 de abril de 2016 20:19:09 UTC-3, Sandra Perez escreveu:
>
> Are theses names interchangable?
>
>
> --
> Sandra Perez
>
--
For options, such as changing to
JR, I will show you what I have that leads me believe that tomorrow.
On Fri, Apr 1, 2016 at 5:30 PM, Sandra Perez
wrote:
> JR, I am thinking Travassos maybe an older version of Travalos.
>
> On Fri, Apr 1, 2016 at 5:11 PM, JR wrote:
>
>> Not really.
JR, I am thinking Travassos maybe an older version of Travalos.
On Fri, Apr 1, 2016 at 5:11 PM, JR wrote:
> Not really. I suggest Travalo is a misspelled Travassos, but If you know
> it to be correct, it could be nickname.
>
> JR
>
>
> On Friday, April 1, 2016 at 7:19:09 PM
If you were trying to pay for a document from the Azores or Portugal you
need to transfer the money to their bank account therefore you have to ask
them for the router and bank account number that you can transfer to all
you make a money order for the $0.30 euros and you mail it to them that's
my
Not really. I suggest Travalo is a misspelled Travassos, but If you know it
to be correct, it could be nickname.
JR
On Friday, April 1, 2016 at 7:19:09 PM UTC-4, Sandra Perez wrote:
>
> Are theses names interchangable?
>
>
> --
> Sandra Perez
>
--
For options, such as changing to List,
What island and freguesia is this record from?
On Thursday, March 31, 2016 at 9:51:35 PM UTC-7, "E" Sharp wrote:
>
> Someone asked me this and I am not sure the google translation is correct.
>Example...Maria natural de Anna d'uma escrava of Jose. Does this really
> mean Maria illegitimate
How do you do what? Who are "they?" Don't know what country your bank is
in. Don't know who you are calling or where. Less pronouns would make your
post more clear.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada
--
For
yeah its going to be so much fun i cant stand it...lol. thank you!!
On Tuesday, March 29, 2016 at 8:40:28 PM UTC-7, Jennifer w. wrote:
>
> would anyone out there happen to have any information on the corriea
> family from sao miguel?? my great grandmother was born there and i have
> been
it is actually a correct spelling believe it or not...lol...its just not a
very common one. i am wondering if it is a regional thing...spelling a
certain way depending on location or something like that...so far not sure
though.lol.
On Wednesday, March 30, 2016 at 8:28:35 AM UTC-7,
How do I do it? All they sent was the bank information and numbers. The cost of
the document is only 0,30€ would I go to my bank and transfer. How likely is
it, if I call, someone would speak English? Thank you in advance. Wendi
Sylvester Shaw
--
For options, such as changing to List, Digest,
i do know her birthday, the baprism records only got to 1905 and she was
born in 1906...lol...my luck. i have estimates for the others in her family
and i am currently crawling through them to see what i can find. thank
you!!!
On Tuesday, March 29, 2016 at 9:01:20 PM UTC-7, linda wrote:
>
>
>
i do believe you are correct and that is the area...thank you!!!
On Tuesday, March 29, 2016 at 8:48:45 PM UTC-7, Cheri Mello wrote:
>
> Jennifer W,
>
> Mother-in-law, Maria Apolina, Ponta Garca.
>
> To do research, you will need to find the freguesia (village). Here's a
> how to here:
thank you very much...i caouldnt make out what they were...seemed like
every letter had 2 or 3 options...lol
On Tuesday, March 29, 2016 at 8:48:45 PM UTC-7, Cheri Mello wrote:
>
> Jennifer W,
>
> Mother-in-law, Maria Apolina, Ponta Garca.
>
> To do research, you will need to find the freguesia
Thank you Cheri for your help. I think Bartolomeu's surname might be Solis
but it could also be something else. I'm waiting until I get a consensus
until I make my final decision. I'm also going to see if I can find her
baptism or a sibling in Nogueira. Thanks again,
On Thursday, March 31,
Here is the marriage link:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOJOSE-C-1870-1879/SMG-PD-SAOJOSE-C-1870-1879_item1/P271.html
and here is Daniel's birth record:
Hi Theresa, I have this couple in my tree. I will send you the link to
Manuel's and Maria Julia's marriage as soon as I'm able to access the CCA
site.
On Fri, Apr 1, 2016 at 3:50 PM, Theresa Entin
wrote:
> Hi All, I am look for the village of Daniel Moniz. I have his
OK, thanks very much. It's hard to draw many conclusions without seeing
the record. On slave's names-- you know, I have no idea what the custom
was for taking last names. Good question!
Linda
On Friday, April 1, 2016 at 1:00:22 PM UTC-7, "E" Sharp wrote:
>
> It is a written record and he
It is a written record and he says all it gives is the child's name,
mother's name (her last name is same as Jose and that might be that she is
his escrava??) and the escrava of Jose. There was no more information
other than the birthdate/baptism date and priest/church. No other names,
etc.
"E"
Hi All, I am look for the village of Daniel Moniz. I have his parent’s names
from SS Index Application, but I cannot find Daniel coming into this country.
I check 1900 Passports and he wasn’t there. It is such an odd name if anyone
has it and the village I would be very grateful. I was able
I don't think one can make that assumption. The records I've seen for
slaves-- baptisms and marriages-- always include the owner's names. The
owner's name is a part of the slave's social and legal identity. It's
analogous to a woman in the records rarely being identified without mention
of
So is he to *assume* Jose is the father of Maria?? and Anna probably worked
for him??
"E"
On Thu, Mar 31, 2016 at 11:45 PM, Luciana Pio Raposo
wrote:
> Yes it does. Natural could either mean illegitimate or Maria, born to Anna
> , a slave of Jose.
>
>
> Em sexta-feira, 1
em minha presenca Domingos Frz (Fernandes) filho de Bartolomeu Salao? m.or
(morador) na Vila de Salaviza e de Isabel Frz (Fernandes) desta Vila com
Catarina Dias filha de D.os Alvrs (Domingos Alvares) e de sua mulher Maria
Dias do lugar da Nogueira.
Domingos Fernandes son of Bartolomeu Salao?
Madrinha: Dona Rosa Maria da Conceicao religiosa do Convento de Santo Andre
por procuracao que apresentou seu irmao Manuel Raposo filho de Dona Antonia
Faustina
D. Rosa Maria da Conceicao, regligious (of the cloth), (she could be a nun
or superior) of St. Andre's Convent, by proxy presented by
Forgot Anna's link.
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOSEBASTIAO-B-1736-1740/SMG-PD-SAOSEBASTIAO-B-1736-1740_item1/P45.html
On Fri, Apr 1, 2016 at 9:41 AM, Sandra Perez
wrote:
> I have lost this couple. Andre Pereira (Seixas) fo Manoel
I have lost this couple. Andre Pereira (Seixas) fo Manoel Furtado (Seixs)
e Maria Pereira nal Sao Roque married Joanna do Espirito Santo fa Manoel
Rodrigues? Freita? e Isabel Cabral nal Sao Sebastiao 12 Nov 1735 Witnesses:
Luis do Couto? e Antonio Machado--top left.
More or less. In Portugal there is a difference between filho(a) natural and
filho(a) ilegitimo(a). Filho natural means that the parent(s) was not married
but could be if they wanted to, i.e. neither was married to anybody else. Filho
illegitimo means that the child is illegitimate because the
29 matches
Mail list logo