RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-11 Thread Richard Francis Pimentel
@googlegroups.com] On Behalf Of Donna Moody Sent: Tuesday, May 10, 2011 9:09 PM To: azores@googlegroups.com Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record Hey Rick, Could it have been a still-born birth? Donna Quoting Richard Francis Pimentel rfrancispimen...@comcast.net

[AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Terri
Hi Rick, You aren't kidding..it's hard to read that word. It sort of looks like a word that starts with 'p-o-s-t-???' My Portuguese isn't the greatest but i wonder if it could be a word meaning ' placed'. (as in maybe this child was placed with this family after being abandoned???) I don't

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Manoel Cesar
Though I'm not quite sure, it seems to me that it is 'post mortem', 'after death' in Latin. My doubt is that I can´t see the letter 't' in the word 'mortem'. Manoel 2011/5/10 Terri terr...@rogers.com: Hi Rick, You aren't kidding..it's hard to read that word.  It sort of looks like a word that

[AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Dano
This doesn't appear to be a baptismal record, Rick. It appears to be an acknowledgement after the fact, or, a Legitimization (Legitimacaoes). The best I can decipher, it reads: (at the top) Janeiro 1860. Then below, Manoel poste receberam, filho de Francisco Borges e da sua mulher Albina Candida

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Richard Francis Pimentel
Of Dano Sent: Monday, May 09, 2011 11:36 PM To: Azores Genealogy Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record This doesn't appear to be a baptismal record, Rick. It appears to be an acknowledgement after the fact, or, a Legitimization (Legitimacaoes). The best I can decipher

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Richard Francis Pimentel
Formerly of Epping, New Hampshire -Original Message- From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Manoel Cesar Sent: Tuesday, May 10, 2011 8:32 AM To: azores@googlegroups.com Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record Though I'm

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread E Sharp
Rick, I have seen a record where it says the father is fallecido. E PS: My CA sis will soon be a resident of Fremont NH. Sure hope she survives the winters!! I have seen in margin notes the word morro used could this be a variation of that word? Usually a priest would write defunto after

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Richard Francis Pimentel
: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record Hi Rick, I think is 'morto', 'dead' in english. Another word in portuguese for 'defunto', 'falecido'. It seems that the priest used two forms to write the letter 't' . That´s why I couldn´t see the letter 't' in 'mortem'. The child

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Joao S. Lopes
Could Morro be Morto? Morto = dead Morro means mount; or eu morro = I die. JS Lopes Rio, Brazil De: E Sharp bellema...@gmail.com Para: azores@googlegroups.com Enviadas: Terça-feira, 10 de Maio de 2011 17:11 Assunto: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-10 Thread Donna Moody
[mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Manoel Cesar Sent: Tuesday, May 10, 2011 4:27 PM To: azores@googlegroups.com Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record Hi Rick, I think is 'morto', 'dead' in english. Another word in portuguese for 'defunto', 'falecido'. It seems

[AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-09 Thread JR
It seems many families in the Ribeira Grande area appeared or lived, or worked in the other fraguesias and churches of the area. Filho de Francisco Borges e sua mulher Albina Candida naturaes fraguesia de igreja prioral da NS Senhora da Estrella villa da Ribeira Grande, neto paterno de Jose

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-09 Thread Richard Francis Pimentel
Francis Pimentel Spring, TX Formerly of Epping, New Hampshire -Original Message- From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of JR Sent: Monday, May 09, 2011 11:13 AM To: Azores Genealogy Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record

2011-05-09 Thread Linda Norton
back. -Original Message- From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of JR Sent: Monday, May 09, 2011 12:13 PM To: Azores Genealogy Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Different wording on Baptism record It seems many families in the Ribeira Grande area appeared