Re: [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira"

2017-08-11 Thread Mary Bordi
g Translator https://www.bing.com/translator/ >> <https://www.bing.com/translator/> * >> >> >> >> *It translates “on the slope”* >> >> >> >> *Rick* >> >> >> >> *From:* azores@googlegroups.com [mailto:azores@g

Re: [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira"

2017-08-11 Thread Cheri Mello
zores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] *On > Behalf Of *Sme > *Sent:* Friday, August 11, 2017 4:50 PM > *To:* azores > *Subject:* [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira" > > > > http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR- > CH-RIBEIRA

RE: [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira"

2017-08-11 Thread Richard Francis Pimentel
I used Bing Translator https://www.bing.com/translator/ It translates “on the slope” Rick From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Sme Sent: Friday, August 11, 2017 4:50 PM To: azores Subject: [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira"

[AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira"

2017-08-11 Thread Sme
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-CH-RIBEIRASECA-O-1880-1889/SJR-CH-RIBEIRASECA-O-1880-1889_item1/P3.html Right side bottom Maria Delfina. 3rd line down, meaning/translation of the words "na ladeira" I can pretty much read the rest. The translator couldn't