Jeg er i gang med at gennemlæse, og har nogle få kommentarer til disse
hersens emojis.
Den 16. juli 2015 kl. 21.52 skrev Leif Lodahl :
> Fordi det er autotekster, må de ikke indeholde mellemrum, men de må gerne
> indeholde bindestreg.
>
>
> /Leif
>
>
>
> Den 16. juli 2015 kl. 21.48 skrev Jeppe B
Fordi det er autotekster, må de ikke indeholde mellemrum, men de må gerne
indeholde bindestreg.
/Leif
Den 16. juli 2015 kl. 21.48 skrev Jeppe Bundsgaard :
> Ja, vi må gerne give dem bedre navne, men de skal være korte og i ét ord,
> vil jeg mene. Så det sætter grænser for hvor gode de kan vær
Ja, vi må gerne give dem bedre navne, men de skal være korte og i ét
ord, vil jeg mene. Så det sætter grænser for hvor gode de kan være.
Jeppe
Den 16-07-2015 kl. 21:46 skrev Leif Lodahl:
Jeg er enig i at de skal følge formen :navn: men der er ikke noget der
forhindrer os i at give dem bedre navn
Jeg er enig i at de skal følge formen :navn: men der er ikke noget der
forhindrer os i at give dem bedre navne?
PS: Efter min mening er oversættelse af disse emoji'er er mindre vigtig end
at få oversat hjælpen.
/Leif
Den 16. juli 2015 kl. 21.38 skrev Jeppe Bundsgaard :
> Hej igen
> Jeg tror vi
Hej igen
Jeg tror vi har taget fejl (og jeg har foreslået 100 forkerte, øv). Hvis
I ser på den wiki-side de henviser til
(https://wiki.documentfoundation.org/Emoji), så ser det ud til at disse
oversættelser skal kunne indgå i :emoji:-form. SÅ man kan skrive :lås2:
og så få en emoji der passer
Okay! Så skal vi bare have foreslået navne til de resterende 100 :-)
Jeg har foreslået Werners forslag ændret til stort begyndelsesbogstav.
Og har tilføjet nogle forslag til de følgende emojier.
Mvh Jeppe
Den 16-07-2015 kl. 15:32 skrev Werner Knudsen:
Jeg har søgt men ikke fundet nogen liste o
Jeg har søgt men ikke fundet nogen liste over danske navne. Når jeg har
valgt at fortolke (fx Lås med pen i stedet for lås2, som jeg finder meget
lidt forklarende) er navnet oftest inspireret af Emojipedia, hvor næsten
alle emojis har fået et navn, se fx http://emojipedia.org/lock-with-ink-pen/
. D
Hej Jeppe,
Det er en diskussion om vi skal vælge at oversætte bogstaveligt (standard)
eller om vi skal fortolke (undtagelse). I dette tilfælde synes jeg det
giver mening at fortolke.
Men jeg har også tænkt på, om der i det konkrete tilfælde ikke findes en
oversat fortegnelse over emojis. Det er jo
wkn og laugesen har forskellige forslag til en række emojis. Det ser ud
til at wkn foreslår oversættelser ud fra beskrivelsen af sammenhæng (fx
LOCK_WITH_INK_PEN -> lås med pen), og laugesen foreslår ud fra det
engelske ord der står til oversættelse (fx lock2 -> lås2).
Jeg går ud fra at laugese
LibreOffice 5.0 RC3 kan hentes her:
https://da.libreoffice.org/hent-libreoffice/test/
Oversættelsen til dansk er endnu ikke afsluttet, og vi har temmelig travlt
her: https://translations.documentfoundation.org/da/
Brugergrænsefladen mangler fortsat en masse, men se i første omgang bort
fra "extra
10 matches
Mail list logo