Re: [webwml] chinese: blends: index.wml (was: Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?)

2016-12-09 Thread ahxcker
有种原汁原味的感觉… On Fri, Dec 9, 2016, 8:09 AM Cheng-Chia Tseng wrote: > ChangZhuo Chen (陳昌倬) 於 2016年12月9日 週五 下午5:43寫道: > > On Fri, Dec 09, 2016 at 08:59:27AM +, Cheng-Chia Tseng wrote: > > 根據 https://blends.debian.org/blends/ch02.html#Blends > > >

Re: [webwml] chinese: blends: index.wml (was: Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?)

2016-12-09 Thread ahxcker
有种原汁原味的感觉… On Fri, Dec 9, 2016, 8:09 AM Cheng-Chia Tseng wrote: > ChangZhuo Chen (陳昌倬) 於 2016年12月9日 週五 下午5:43寫道: > > On Fri, Dec 09, 2016 at 08:59:27AM +, Cheng-Chia Tseng wrote: > > 根據 https://blends.debian.org/blends/ch02.html#Blends > > >

Re: [webwml] chinese: blends: index.wml (was: Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?)

2016-12-08 Thread ahxcker
既然是pure,那就保持原生,不译了吧… On Thu, Dec 8, 2016, 10:08 PM Boyuan Yang <073p...@gmail.com> wrote: > 译为安装一个特调版本即可。如果加上“版本”一词,便不会产生歧义。 > > Ming-ting “Yao” Wei 于2016年12月9日周五 11:02写道: > > 這個東西也可以在原始的 Debian 裡面當成 task 安裝。如果考慮到這個問題,當我們翻譯 Install a Blend 時要如何譯?( > 安裝一份特調?) > > Yao Wei,

Re: [webwml] chinese: blends: index.wml (was: Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?)

2016-12-08 Thread ahxcker
既然是pure,那就保持原生,不译了吧… On Thu, Dec 8, 2016, 10:08 PM Boyuan Yang <073p...@gmail.com> wrote: > 译为安装一个特调版本即可。如果加上“版本”一词,便不会产生歧义。 > > Ming-ting “Yao” Wei 于2016年12月9日周五 11:02写道: > > 這個東西也可以在原始的 Debian 裡面當成 task 安裝。如果考慮到這個問題,當我們翻譯 Install a Blend 時要如何譯?( > 安裝一份特調?) > > Yao Wei,

Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-06 Thread ahxcker
我觉得这个挺好:debian特殊领域应用发行版 On Tue, Dec 6, 2016 at 9:20 PM Shih-Yuan Lee (FourDollars) < fourdoll...@gmail.com> wrote: > Debian 單純調製版本,如何? > > 2016年12月7日 08:30, 寫道: > > 纯享,不知道该如何解读。 > > On Tue, Dec 6, 2016 at 5:46 PM Shaodong Di wrote: > > 叫Debian纯享版如何? > >

Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-06 Thread ahxcker
纯享,不知道该如何解读。 On Tue, Dec 6, 2016 at 5:46 PM Shaodong Di wrote: > 叫Debian纯享版如何? > > 发自我的 iPhone > > 在 2016年12月6日,13:01,Cheng-Chia Tseng 写道: > > Boyuan Yang <073p...@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 大家好, > > 根据先前的邮件 [1],近日在研究补充 debian.org

Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-06 Thread ahxcker
纯享,不知道该如何解读。 On Tue, Dec 6, 2016 at 5:46 PM Shaodong Di wrote: > 叫Debian纯享版如何? > > 发自我的 iPhone > > 在 2016年12月6日,13:01,Cheng-Chia Tseng 写道: > > Boyuan Yang <073p...@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 大家好, > > 根据先前的邮件 [1],近日在研究补充 debian.org