Re: Signature de cle en Alsace (was: Re: Bug#198987: Is something planned for this bug?)

2003-08-19 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Aug 19, 2003, à 04:41:38PM +0200, Christian Perrier a écrit: Quoting Philipp Kern ([EMAIL PROTECTED]): On Tue, 2003-08-19 at 15:33, Christian Perrier wrote: {snip} At least I'm not added as looking for keysigning. If that helps. I guess somebody listed from Haut Rhin would

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-11 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Thu, Jul 10, 2003, à 10:25:24PM +0200, Martin Quinson a écrit: - une enfilade de messages sur traduc.org pour discuter avec les autres groupes de traduction du probleme et des avantages compares des solutions possibles (qui d'ailleurs a devie sur un probleme sur le nombre 1 000 000,

quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Salut la liste, je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre ceci: ---8---8 Début des résultats de SpamAssassin - Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin ^^^ de vous

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:21:33PM +0200, LAMBERT Olivier URS TOULOUSE a écrit: (si c'était moi qui avait choisi, quitte à orthographier à la française à tout prix, j'aurais orthographié ça mayle et gardé les sigles tels quels, mais bon). Loupé ! Je soupçonne Cyrille d'être un Langue

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit: Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont). Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent courrier pour mail (on ne met

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:55:42PM +0200, Pierre Machard a écrit: cela dit, le point principal reste: qu'est-il préférable de faire quand on souhaite installer sur sa machine une locale légèrement mais pas trop différente du standard. Pourquoi s'éloigner du standard ? Entant que

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:53:47PM +0200, Martin Quinson a écrit: Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre gk_FR... euh, n'exagérons rien... Le problème, c'est que ça définit le geek comme

Re: [martin.quinson@tuxfamily.org: Re: quel nom pour une locale fr_geek ?]

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 04:34:58PM +0200, Pierre Machard a transmis ceci de Martin Quinson: de prendre les fr.po des programmes que tu veux modifier, et les renomer en fr_CC.po (j'ai detourne le systeme en mettant tes initiales. Ce nom de parametre correspond donc au francais tel qu'on le

Re: recompilation : un grand classique

2002-03-05 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Mar 05, 2002, à 10:50:52AM +0100, Georges Mariano a écrit: Bref, comment -tout- faire proprement ? En travaillant à ce que woody == stable plutôt que de réinventer woody dans la patate. A++ -- Grumpf.