Ciao,
questo messaggio BTS non mi risulta arrivato. Me ne mancano ancora 8 purtroppo.
beatrice
un'altra ancora...anche se mi sa che il sistema mi ha preso per una
spammer...ci sta che debba continuare domani :)
beatrice
un'altra...
beatrice
quarta
terza.
un'altra...
beatrice
Ciao,
come avevo anticipato ad agosto. Ne avevo più di una dozzina credo tutti
da aggiornare, ma tutti con gli stessi messaggi. dovrei averli inviati
tutti. Quindi purtroppo ora devo inondare la lista di messaggi BTS (che
non mi risulta possano essere accorpati.
Buon fine settimana a tutti
.
# Alessandro De Zorzi <l...@nonlontano.it>, 2009.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 201
Ciao a tutti,
chi usa più o meno regolarmente il DDTSS [1] si sarà accorto che al momento
non è raggiungibile. Il problema è noto [2] così come il fatto che è
dovuto ad una non configurazione del DNS su una macchina che è stata
spostata.
Come mi è stato suggerito al momento si può aggirare la
Ciao,
ho inviato questa in tremendo ritardo, ma sembra che il commit non sia
ancora stato fatto; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
-security-support debconf messages.
# Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
debian-security-support package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
&
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote:
> Allego il template tradotto per le opportune revisioni.
> Erano poche righe da tradurre :-)
Ciao Dario e grazie!!
alcuni commenti
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should eviacamloader be installed
On Tuesday 08 March 2016, at 15:20 +0100, Dario wrote:
> Mandato pochi minuti fa,
> purtroppo non sono riuscito a mandarlo ieri :(.
Per mia esperienza personale di ritardataria, un giorno di ritardo spesso non
fa danno :)
Però io non vedo l'allegato nel bug[1]. Sei sicuro di avere allegato il
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote:
Ciao Dario e ciao a tutti,
> Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a:
>
perfetto
> Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti),
> così Cristian se ha tempo può
On Monday 29 February 2016, at 17:48 +0100, Dario wrote:
>
> Ok, visto che ci sono ne approfitto per chiederti info su questo
> passaggio che non so come fare:
>
> >Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una
> >segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag
On Monday 29 February 2016, at 16:56 +0100, Beatrice Torracca wrote:
>
> Perfetto! Lo invio privatamente (come detto era recuperabile dalla
> lista tp, e sarebbe appunto bene modificare il campo del Language Team
> in modo che in futuro gli avvisi di aggiornamento vengano inviat
On Monday 29 February 2016, at 16:01 +0100, Dario wrote:
> Il 29/02/2016 00:39, Daniele Forsi ha scritto:
> >Il 28 febbraio 2016 13:04, Beatrice Torracca ha scritto:
> >
> >>Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3
> >>marzo una ris
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Cristian Rigamonti.
Cristian pensi di occupartene tu?
Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3
marzo una risposta di Cristian e per vedere se nel frattempo qualcuno si
fa avanti
On Saturday 20 February 2016, at 18:26 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao!
> https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTP-it-Bug-reports
> (il template DebianBug dovrebbe fare vedere se i bug sono aperti o
> chiusi e la descrizione del bug come tooltip, ma funziona solo per il
> primo
Buon giorno a tutti!
Faccio un po' di rumore per celebrare un grande traguardo di traduzione.
Attualmente più dei 3/4 dei pacchetti in sid hanno la descrizione
tradotta in italiano!!
Personalmente penso sia un bellissimo traguardo anche perché è veramente
frutto di un lavoro di gruppo, sia per
On Sunday 17 January 2016, at 22:59 +0100, Daniele Forsi wrote:
>
> ops, ho messo l'indirizzo di una versione specifica, quello che punta
> sempre all'ultima è:
> https://github.com/dforsi/debian-tools/raw/master/packages/ddtss/canned-strings.user.js
> ma se llo cambi sul tuo c omputer ti
On Friday 08 January 2016, at 14:22 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao a tutti,
> Ho aggiunto un altro script (grazie a Beatrice per il beta test) che
> crea dei pulsanti accanto al riquadro con la descrizione lunga per
Mi è molto utile, in effetti.
>
> si può installare da
>
On Wednesday 30 December 2015, at 11:46 +0100, Beatrice Torracca wrote:
> > avevati già richiamati voi, sarebbe un piccolo risparmio di tempo se
> > lo script scaricasse anche l'elenco dei pacchetti già presenti nella
> > pagina del DDTSS come utente non autenticato per t
On Wednesday 30 December 2015, at 18:10 +0100, Giuliano wrote:
> In allegato ho messo il file wml da revisionare.
> Ho messo anche la versione htm, per comodità di lettura.
> Auguro buone festività a tutti.
> A risentirci nel 2016.
Ciao Giuliano,
ricordati di incorporare le correzioni dopo la
On Tuesday 29 December 2015, at 19:59 +0100, Daniele Forsi wrote:
> > https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP?action=AttachFile=get=elenco_ordinato.csv.gz
>
> molto utile, finalmente l'ho provato
sì, è molto utile
> i pacchetti con priorità più alta li ho provati inutimente perché li
>
On Tuesday 29 December 2015, at 16:27 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
> La pagina era diventata piuttosto lunga e ho provato a dividerla in 3 parti:
Bravo!! era proprio necessario :)
> può andare? si può fare diversamente? modificatele, è un wiki
ho cambiato piccole cose: spostato allegato,
On Sunday 27 December 2015, at 19:06 +0100, Daniele Forsi wrote:
> > se non è troppo complicato (e se pensi possa essere utile) che ne pensi
> > di un collegamento alla tua pagina, per trovare quelli con un paragrafo
> > condiviso. Ad esempio mi serve per vedere come è tradotta la
> > prima parte
On Monday 21 December 2015, at 21:20 +0100, Alessandro Gandelli wrote:
Ciao,
> mi sono un po' perso nel flusso dei messaggi e magari a questa domanda
> è già stata data una risposta.
> Se così non fosse, qui [1] oltre ai sorgenti del ddtss si trova anche
> un dump del database.
> Se non ricordo
On Saturday 19 December 2015, at 20:33 +0100, Fabio wrote:
Ciao Fabio,
> Lo sviluppo di cui parli è DDTSS2 (vedere [1] e [2]).
> Io ho contribuito nello sviluppo del codice nella speranza di dare ai
> traduttori uno strumento più avanzato rispetto all'attuale, però
> purtroppo da quello che
tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian]
Reply-To:
In-Reply-To:
On Monday 21 December 2015, at 09:46 +0100, Beatrice Torracca wrote:
> tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti
> Debian]
> Reply-To:
> In-Reply-To:
>
On Sunday 20 December 2015, at 23:27 +0100, Daniele Forsi wrote:
> Da ieri sto provando il seguente script che fa 3 cose:
Grazie, ovviamente utile.
> * aggiunge un collegamento alla pagina del pacchetto su
> packages.debian.org da cui si arriva facilmente alla home page per
> leggere il README
al
On Saturday 12 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
> tempo fa ho scritto un'interfaccia web per cercare del testo nelle
> descrizioni dei pacchetti, ieri sera ho aggiornato i dati e spero che
> possa essere utile ad altri
L'ho usata e la uso. Grazie è molto utile.
Non
ian-l10n-italian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the XSP package.
#
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Fabio Pirola <rola.h...@gmail.com>, 2012.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid "&q
On Tuesday 08 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote:
> 2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca:
>
> > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team
> > <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
>
> metterci ", 2015" ?
ok
>
Ciao a tutti,
con enorme ritardo mi occupo di questa richiesta di aggiornamento
passata in lista.
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Fabio Pirola.
Fabio Pirola pensi di occupartene tu?
Scade il 10 dicembre; io aspetterei fino al 7 dicembre una risposta di
for it-IT 83.09 112.57
==
= Last-Translator originale =
00a_preface.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
00b_foreword.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca &l
On Wednesday 02 December 2015, at 10:00 +, Marco De Luca wrote:
> Salve,
>
>
> qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione del libro?
>
> Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono state
> tradotte,
>
> ma non risultano online. C'è qualcuno che
On Sunday 01 November 2015, at 20:11 +0100, Giuliano wrote:
> Ottavo numero dell'anno 2015.
> Chi volesse collaborare con la revisione troverà il testo, già tradotto
> in lingua italiana, sul sito di Debian, all'indirizzo:
Ciao Giuliano,
l'ho guardata. Ti segnalo alcune cose:
- La versione
Ciao,
questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2.
Scade il 14 di novembre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of kismet debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the kismet
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Giuseppe
Scade il 3 novembre; quindi solo tra 2 giorni. Io intanto la aggiorno,
se Giuseppe si fa vivo con una traduzione lascio a lui, altrimenti invio
la traduzione aggiornata ma lascio lui come traduttore
Ciao,
ho inviato questa qualche giorno fa; grazie a Giuseppe e Daniele per la
revisione (di questa e delle altre).
beatrice
Ciao,
questa inviata oggi; grazie ancora a Giuseppe e Daniele per la revisione.
beatrice
Ciao,
ho inviato questa; grazie per la revisione.
beatrice
# This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack
package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.or
On Wednesday 30 September 2015, at 10:27 +0200, Luca Bruno wrote:
> Sinceramente sarei ben felice di vederlo preso da qualcuno piú attivo di me.
> Prego procedi pure se hai tempo, altrimenti in caso di necessitá posso vedere
> di aggiornarlo io al volo.
Grazie Luca per la risposta,
in questo
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Luca Bruno.
Luca Bruno pensi di occupartene tu?
Scade il 10 ottobre; io aspetterei fino al 5 ottobre una risposta di
Luca.
Ovviamente si può procedere con un NLTU (come chiamato da Daniele :) :
un
Ciao,
inviato anche questa
beatrice
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdvd-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Dat
Ciao,
ho inviato questa ieri.
beatrice
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.
Sono solamente 2 messaggi.
Sarebbe una bella cosa da cui iniziare se qualcuno è in ascolto ma non
si è mai tuffato nel lavoro di traduzione.
Tutte le istruzioni sono nei messaggi TAF passati in lista, ma
is distributed under the same license as the publicfile-installer
package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: publicfile-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: publicfile-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-C
package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstreetmap-carto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openstreetmap-ca...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 06:59+0200\n"
"PO-Revis
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.
Sono 12 messaggi.
Scade il 29 settembre e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
attività :)
Inoltre sarebbe un altro passo verso
Ciao a tutti,
devo mettere mano al robot di coordinamento, cercherò di fare qualche
call for translation per debconf e spero qualcuno si faccia avanti :)
Nel frattempo questo messaggio è semplicemente per puntare il robot al
bug che segnala il pacchetto numad come abuso dei modelli debconf e
Ciao a tutti!
On Tuesday 04 August 2015, at 19:32 +0200, Giuliano wrote:
Adesso tutti i file hanno compilato. Sul risultato non riesco ad avere
un'opinione. Dovrei avere un'esperienza del risultato che dovrebbe
essere ottenuto, e non la possiedo.
Il risultato generale direi che è quello
Ciao,
ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
On Sunday 26 July 2015, at 12:18 +0800, Paul Wise wrote:
In addition, I would encourage the Italian translation team to try to
recruit more reviewers. We could mention the recruitment efforts in
DPN and elsewhere if you like.
Hi!
That would be a good idea. Mentioning the translation efforts
On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote:
Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on
some other project and really wants to see his work published, even
without a review, I can ask Mirco (and I am asking right now if Mirco
is reading :) if he
.
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ejabberd\n
Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:11+0200
messages
# Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal
On Sunday 19 July 2015, at 22:41 +0800, Paul Wise wrote:
2015-07-19 20:56 GMT+08:00 Giuliano:
Since dec 29 2014 no one DPN issue has been rewieved and committed to the
cvs, here in Italy.
I would suggest contacting the translation co-ordinators:
Buongiorno a tutti!!
Chiedo un input da parte di tutti (o di chi può e ne ha voglia :) per
traduzione di namespace. Non è mai stata inserita a glossario.
Spazio dei nomi sembra usato, ma anche l'invariato ha i suoi sostenitori.
Avete preferenze o idee? Stiamo cercando nell'ambito delle
On Friday 26 June 2015, at 11:38 +0200, Luca Bruno wrote:
Chiedo un input da parte di tutti (o di chi può e ne ha voglia :) per
traduzione di namespace. Non è mai stata inserita a glossario.
Spazio dei nomi sembra usato, ma anche l'invariato ha i suoi sostenitori.
Qual é il contesto?
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.
Sono 5 messaggi.
Scade il 15 giugno e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
attività :)
Inoltre sarebbe un altro passo verso il
Ciao a tutti,
L'ultimo Translation-it.bz2 che trovo sul sito è del 25 aprile, lo
stesso per altre lingue eccetto l'inglese che risulta aggiornato anche
oggi:
[snip]
Dalle statistiche [1] rispetto ai dati che avevo salvato proprio il 25
aprile vedo che ci sono 148 nuovi pacchetti tradotti,
On Friday 01 May 2015, at 13:22 +0200, Hugh Hartmann wrote:
Un saluto festoso si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... :-)
Un saluto altrettanto festoso (sebbene in ritardo) a te :)
Oltre ai saluti e la speranza che questi giorni di festa possano essere
rasserenanti e di riposo,
Ciao,
ho inviato questa; grazie a tutti per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email
Ciao,
ho inviato anche questa qualche giorno fa; grazie a tutti per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
Ciao,
questa l'ho inviata quasi un mese fa; grazie ancora per le revisioni.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-04-17 17:57+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
On Tuesday 14 April 2015, at 00:03 +0100, Iain R. Learmonth wrote:
Hi,
I notice you've done a translation but I've not yet recieved this via a bug
on the xastir package yet. The deadline is in 2 hours but I will extend this
by 48 hours to allow you to complete the translation.
The new
.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-03-28 13:36+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Ciao,
questa scade il 14 aprile. È nuova ma è corta.
Grazie in anticipo,
Beatrice
# Italian translation of xastir debconf messages.
# Copyright (C) 2015, xastir package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the xastir package.
# Beatrice Torracca beatri
Ciao a tutti,
La traduzione di modelli debconf in oggetto è in cerca di qualcuno che
l'adotti. Spero ci sia un volontario :D
Sono solo 5 messaggi.
Scade il 15 aprile e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
attività :)
On Saturday 21 March 2015, at 11:43 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
c'è un modo per vedere quando la descrizione di un certo pacchetto è stata
modificata per l'ultima volta? Il DDTSS fa vedere le ultime 20.
già! se esiste non lo conosco... peccato.
In questi giorni abbiamo corretto un
Ciao Mirco e ciao a tutti,
Poi, seguendo un consiglio di Mirco, ho creato una nuova pagina del
Wiki[1] per tenere traccia nel dettaglio del lavoro che facciamo su DDTP
per cercare di facilitare l'uniformità delle traduzioni.
Questa pagina l'ho creata come
On Sunday 08 February 2015, at 12:08 +0100, Daniele Forsi wrote:
ripeto a beneficio dei motori di ricerca questo è un segreto ben
mantenuto ;-) (c'è una pagina adatta nel wiki?)
Forse c'era... ora c'è :)
Prendendo spunto da questo tuo commento ho aggiunto molte informazioni
alla pagina che
Ciao a tutti,
questo era un gruppo di 5 cortissimi che ho inviato oggi.
Primo
Grazie a Daniele e Pierangelo per le revisioni.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un
Questo è il terzo.. siamo a metà
bea
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao
secondo di cinque,
bea.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
E questo è l'ultimo.
Grazie ancora a Daniele e Pierangelo,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Penultimo,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao Daniele e Mirco e tutti :)
Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
patch con la correzione?
La descrizione del pacchetto è
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: macchanger\n
Report-Msgid-Bugs-To: macchan...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:40+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Ciao,
Ottimo! mi permetto di aggiungere a questi documenti la guida
all'installazione.
Giustissimo!
[Note di rilascio]
Parecchio tempo fa mi sono occupato, insieme ad altri traduttori, delle
note di rilascio di lenny e squeeze. Ho ancora l'accesso in scrittura al
repository ma non ho più
Ciao a tutti,
per evitare di trovarci scoperti mi piacerebbe fare il punto di alcune
traduzioni per il prossimo rilascio: Installatore e Note di rilascio.
- Installatore
Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo
continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a
On Sunday 25 January 2015, at 18:42 +0100, Milo Casagrande wrote:
- Installatore
Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo
continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a farlo ma gli
sarei grata se confermasse la cosa... così possiamo lavarcene le mani e
Ciao a tutti,
faccio un po' di pulizia delle traduzioni inviate (fuffa che ho
lasciato in giro io :)
questa inviata a novembre
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Questa inviata a dicembre... penultima penso.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Questo è già chiuso anche il bug corrispondente.
Per oggi finite le pulizie.
Buon fine settimana a tutti.
beatrice
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Monday 01 December 2014, at 23:19 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao,
Aggiornamento
C'è ancora del lavoro da fare [¹]; può essere un'occasione per provare a
revisionare anche autonomamente (ricontrollando anche quel poco che è stato
già fatto).
Domani sera possiamo ritrovarci per fare il
as the watchdog package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: watchdog\n
Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-11-26 08:11+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri
On Thursday 27 November 2014, at 00:23 +0900, Osamu Aoki wrote:
Hi,
Hi,
There is one fuzzy left in italian since I made minor English
correction.
I thought I answered to your email but I am having crazy days... anyway...
Should I do s/un accesso/accesso/ (like portugese) or nothing like
Ciao a tutti!
On Sunday 16 November 2014, at 07:28 +0100, Mirco Scottà wrote:
Grazie a Giuliano (traduzione) e ad un bel gruppo di revisori riunitisi
insieme
in chat (Beatrice, Daniele, Daniele, Gabriele... spero di essermi ricordato di
tutti) anche il numero 15 delle DPN è pronto per la
On Wednesday 12 November 2014, at 21:53 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao,
Il modello italiano si trova sul repository SVN [1]
Come il solito bisogna stare molto attenti con il copia/incolla; queste parti
a volte cambiano, quindi bisogna sempre ricontrollare ;)
mi ricordavo ci fosse qualcosa
On Wednesday 12 November 2014, at 08:40 +0100, Mirco Scottà wrote:
Visto che sta per essere pubblicato il numero 15 della DPN, propongo di
incontrarci in chat[1] domani sera dalle 21:00 in poi per completarne la
traduzione, fare la revisione e pubblicarla in italiano.
Penso di esserci :D
On Thursday 06 November 2014, at 18:21 +0100, Giuliano wrote:
https://www.debian.org/News/weekly/2014/13/
https://www.debian.org/News/weekly/2014/10/
https://www.debian.org/News/weekly/2014/07/
Si candida nessuno per le revisioni e l'upload?
Solo per fare pulizia dalla pagina del
On Monday 10 November 2014, at 08:48 +0100, Mirco Scottà wrote:
Comunico che questa sera sarò a disposizione sul canale #debian-it di OFTC
per condividere le mie conoscenze e per aiutare chi interessato
nell'impostazione dell'ambiente di lavoro.
Orario: 21:00 -- 24:00
Grazie! guarderò di
license as the gitolite package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: gitolite 1.5.4-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitoli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-05-19 17:14-0300\n
PO-Revision-Date: 2014
101 - 200 di 518 matches
Mail list logo