[BTS#839199] po-debconf://aodh/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questo messaggio BTS non mi risulta arrivato. Me ne mancano ancora 8 purtroppo. beatrice

[BTS#839198] po-debconf://gnocchi/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
un'altra ancora...anche se mi sa che il sistema mi ha preso per una spammer...ci sta che debba continuare domani :) beatrice

[BTS#839529] po-debconf://congress/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
un'altra... beatrice

[BTS#839527] po-debconf://sahara/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
quarta

[BTS#839080] po-debconf://openstack-trove/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
terza.

[BTS#839079] po-debconf://senlin/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
un'altra... beatrice

[BTS#839078] po-debconf://mistral/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, come avevo anticipato ad agosto. Ne avevo più di una dozzina credo tutti da aggiornare, ma tutti con gli stessi messaggi. dovrei averli inviati tutti. Quindi purtroppo ora devo inondare la lista di messaggi BTS (che non mi risulta possano essere accorpati. Buon fine settimana a tutti

[RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
. # Alessandro De Zorzi <l...@nonlontano.it>, 2009. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 201

DDTSS - fuori servizio e aggiramento temporaneo problema

2016-05-29 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, chi usa più o meno regolarmente il DDTSS [1] si sarà accorto che al momento non è raggiungibile. Il problema è noto [2] così come il fatto che è dovuto ad una non configurazione del DNS su una macchina che è stata spostata. Come mi è stato suggerito al momento si può aggirare la

[BTS#825726] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-29 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa in tremendo ritardo, ma sembra che il commit non sia ancora stato fatto; grazie a Daniele per la revisione. beatrice

[RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-22 Per discussione Beatrice Torracca
-security-support debconf messages. # Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" &

Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote: > Allego il template tradotto per le opportune revisioni. > Erano poche righe da tradurre :-) Ciao Dario e grazie!! alcuni commenti > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Should eviacamloader be installed

Re: [BTS#817149] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-08 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 08 March 2016, at 15:20 +0100, Dario wrote: > Mandato pochi minuti fa, > purtroppo non sono riuscito a mandarlo ieri :(. Per mia esperienza personale di ritardataria, un giorno di ritardo spesso non fa danno :) Però io non vedo l'allegato nel bug[1]. Sei sicuro di avere allegato il

Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote: Ciao Dario e ciao a tutti, > Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a: > perfetto > Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti), > così Cristian se ha tempo può

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 17:48 +0100, Dario wrote: > > Ok, visto che ci sono ne approfitto per chiederti info su questo > passaggio che non so come fare: > > >Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una > >segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 16:56 +0100, Beatrice Torracca wrote: > > Perfetto! Lo invio privatamente (come detto era recuperabile dalla > lista tp, e sarebbe appunto bene modificare il campo del Language Team > in modo che in futuro gli avvisi di aggiornamento vengano inviat

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 16:01 +0100, Dario wrote: > Il 29/02/2016 00:39, Daniele Forsi ha scritto: > >Il 28 febbraio 2016 13:04, Beatrice Torracca ha scritto: > > > >>Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 > >>marzo una ris

[MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-28 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Cristian Rigamonti. Cristian pensi di occupartene tu? Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 marzo una risposta di Cristian e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti

Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 20 February 2016, at 18:26 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao! > https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTP-it-Bug-reports > (il template DebianBug dovrebbe fare vedere se i bug sono aperti o > chiusi e la descrizione del bug come tooltip, ma funziona solo per il > primo

Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-20 Per discussione Beatrice Torracca
Buon giorno a tutti! Faccio un po' di rumore per celebrare un grande traguardo di traduzione. Attualmente più dei 3/4 dei pacchetti in sid hanno la descrizione tradotta in italiano!! Personalmente penso sia un bellissimo traguardo anche perché è veramente frutto di un lavoro di gruppo, sia per

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2016-01-18 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 17 January 2016, at 22:59 +0100, Daniele Forsi wrote: > > ops, ho messo l'indirizzo di una versione specifica, quello che punta > sempre all'ultima è: > https://github.com/dforsi/debian-tools/raw/master/packages/ddtss/canned-strings.user.js > ma se llo cambi sul tuo c omputer ti

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2016-01-17 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 08 January 2016, at 14:22 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao a tutti, > Ho aggiunto un altro script (grazie a Beatrice per il beta test) che > crea dei pulsanti accanto al riquadro con la descrizione lunga per Mi è molto utile, in effetti. > > si può installare da >

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2016-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 30 December 2015, at 11:46 +0100, Beatrice Torracca wrote: > > avevati già richiamati voi, sarebbe un piccolo risparmio di tempo se > > lo script scaricasse anche l'elenco dei pacchetti già presenti nella > > pagina del DDTSS come utente non autenticato per t

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-31 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 30 December 2015, at 18:10 +0100, Giuliano wrote: > In allegato ho messo il file wml da revisionare. > Ho messo anche la versione htm, per comodità di lettura. > Auguro buone festività a tutti. > A risentirci nel 2016. Ciao Giuliano, ricordati di incorporare le correzioni dopo la

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-30 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 29 December 2015, at 19:59 +0100, Daniele Forsi wrote: > > https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP?action=AttachFile=get=elenco_ordinato.csv.gz > > molto utile, finalmente l'ho provato sì, è molto utile > i pacchetti con priorità più alta li ho provati inutimente perché li >

Re: Divisione pagina wiki Italian/DDTP

2015-12-30 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 29 December 2015, at 16:27 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, > La pagina era diventata piuttosto lunga e ho provato a dividerla in 3 parti: Bravo!! era proprio necessario :) > può andare? si può fare diversamente? modificatele, è un wiki ho cambiato piccole cose: spostato allegato,

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2015-12-28 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 27 December 2015, at 19:06 +0100, Daniele Forsi wrote: > > se non è troppo complicato (e se pensi possa essere utile) che ne pensi > > di un collegamento alla tua pagina, per trovare quelli con un paragrafo > > condiviso. Ad esempio mi serve per vedere come è tradotta la > > prima parte

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-22 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 21 December 2015, at 21:20 +0100, Alessandro Gandelli wrote: Ciao, > mi sono un po' perso nel flusso dei messaggi e magari a questa domanda > è già stata data una risposta. > Se così non fosse, qui [1] oltre ai sorgenti del ddtss si trova anche > un dump del database. > Se non ricordo

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 19 December 2015, at 20:33 +0100, Fabio wrote: Ciao Fabio, > Lo sviluppo di cui parli è DDTSS2 (vedere [1] e [2]). > Io ho contribuito nello sviluppo del codice nella speranza di dare ai > traduttori uno strumento più avanzato rispetto all'attuale, però > purtroppo da quello che

script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-21 Per discussione Beatrice Torracca
tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian] Reply-To: In-Reply-To:

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 21 December 2015, at 09:46 +0100, Beatrice Torracca wrote: > tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti > Debian] > Reply-To: > In-Reply-To: >

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2015-12-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 20 December 2015, at 23:27 +0100, Daniele Forsi wrote: > Da ieri sto provando il seguente script che fa 3 cose: Grazie, ovviamente utile. > * aggiunge un collegamento alla pagina del pacchetto su > packages.debian.org da cui si arriva facilmente alla home page per > leggere il README

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-19 Per discussione Beatrice Torracca
al On Saturday 12 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, > tempo fa ho scritto un'interfaccia web per cercare del testo nelle > descrizioni dei pacchetti, ieri sera ho aggiornato i dati e spero che > possa essere utile ad altri L'ho usata e la uso. Grazie è molto utile. Non

[RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Beatrice Torracca
ian-l10n-italian@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the XSP package. # # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. # Fabio Pirola <rola.h...@gmail.com>, 2012. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "&q

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 08 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote: > 2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > > > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team > > <debian-l10n-italian@lists.debian.org> > > metterci ", 2015" ? ok >

[MAJ] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, con enorme ritardo mi occupo di questa richiesta di aggiornamento passata in lista. Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Fabio Pirola. Fabio Pirola pensi di occupartene tu? Scade il 10 dicembre; io aspetterei fino al 7 dicembre una risposta di

[Debian-Handbook] promemoria situazione e richiesta di commenti

2015-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
for it-IT 83.09 112.57 == = Last-Translator originale = 00a_preface.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" 00b_foreword.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca &l

Re: Traduzione Debian Handbook

2015-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 02 December 2015, at 10:00 +, Marco De Luca wrote: > Salve, > > > qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione del libro? > > Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono state > tradotte, > > ma non risultano online. C'è qualcuno che

Re: [RFR] https://www.debian.org/News/weekly/2015/08/

2015-11-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 01 November 2015, at 20:11 +0100, Giuliano wrote: > Ottavo numero dell'anno 2015. > Chi volesse collaborare con la revisione troverà il testo, già tradotto > in lingua italiana, sul sito di Debian, all'indirizzo: Ciao Giuliano, l'ho guardata. Ti segnalo alcune cose: - La versione

[RFR] po-debconf://kismet/it.po

2015-11-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2. Scade il 14 di novembre. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of kismet debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the kismet

[MAJ] po-debconf://dbconfig-common/it.po

2015-11-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Giuseppe Scade il 3 novembre; quindi solo tra 2 giorni. Io intanto la aggiorno, se Giuseppe si fa vivo con una traduzione lascio a lui, altrimenti invio la traduzione aggiornata ma lascio lui come traduttore

[BTS#801244] po-debconf://virtualbox-ext-pack/it.po

2015-10-10 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa qualche giorno fa; grazie a Giuseppe e Daniele per la revisione (di questa e delle altre). beatrice

[BTS#801450] po-debconf://xringd/it.po

2015-10-10 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa inviata oggi; grazie ancora a Giuseppe e Daniele per la revisione. beatrice

[BTS#800510] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-10-03 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie per la revisione. beatrice

[RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

2015-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n" "Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.or

Re: [MAJ] po-debconf://xringd/it.po

2015-09-30 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 30 September 2015, at 10:27 +0200, Luca Bruno wrote: > Sinceramente sarei ben felice di vederlo preso da qualcuno piú attivo di me. > Prego procedi pure se hai tempo, altrimenti in caso di necessitá posso vedere > di aggiornarlo io al volo. Grazie Luca per la risposta, in questo

[MAJ] po-debconf://xringd/it.po

2015-09-26 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Luca Bruno. Luca Bruno pensi di occupartene tu? Scade il 10 ottobre; io aspetterei fino al 5 ottobre una risposta di Luca. Ovviamente si può procedere con un NLTU (come chiamato da Daniele :) : un

[BTS#799751] po-debconf://openstreetmap-carto/it.po

2015-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, inviato anche questa beatrice

[RFR] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdvd-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Dat

[BTS#799750] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2015-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa ieri. beatrice

[TAF] po-debconf://virtualbox-ext-pack/it.po

2015-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che l'adotti. Sono solamente 2 messaggi. Sarebbe una bella cosa da cui iniziare se qualcuno è in ascolto ma non si è mai tuffato nel lavoro di traduzione. Tutte le istruzioni sono nei messaggi TAF passati in lista, ma

[RFR] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2015-09-16 Per discussione Beatrice Torracca
is distributed under the same license as the publicfile-installer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: publicfile-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: publicfile-instal...@packages.debian.org\n" "POT-C

[RFR] po-debconf://openstreetmap-carto/it.po

2015-09-16 Per discussione Beatrice Torracca
package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openstreetmap-carto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openstreetmap-ca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 06:59+0200\n" "PO-Revis

[TAF] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-09-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che l'adotti. Sono 12 messaggi. Scade il 29 settembre e il lato positivo è che poco dopo quella data chi si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in attività :) Inoltre sarebbe un altro passo verso

[BTS#797859] po-debconf://numad/it.po

2015-09-15 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, devo mettere mano al robot di coordinamento, cercherò di fare qualche call for translation per debconf e spero qualcuno si faccia avanti :) Nel frattempo questo messaggio è semplicemente per puntare il robot al bug che segnala il pacchetto numad come abuso dei modelli debconf e

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/01-06/index.wml

2015-08-06 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! On Tuesday 04 August 2015, at 19:32 +0200, Giuliano wrote: Adesso tutti i file hanno compilato. Sul risultato non riesco ad avere un'opinione. Dovrei avere un'esperienza del risultato che dovrebbe essere ottenuto, e non la possiedo. Il risultato generale direi che è quello

[BTS#794685] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE,

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 26 July 2015, at 12:18 +0800, Paul Wise wrote: In addition, I would encourage the Italian translation team to try to recruit more reviewers. We could mention the recruitment efforts in DPN and elsewhere if you like. Hi! That would be a good idea. Mentioning the translation efforts

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote: Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on some other project and really wants to see his work published, even without a review, I can ask Mirco (and I am asking right now if Mirco is reading :) if he

[RFR] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
. # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: ejabberd\n Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:11+0200

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
messages # Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-07-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 July 2015, at 22:41 +0800, Paul Wise wrote: 2015-07-19 20:56 GMT+08:00 Giuliano: Since dec 29 2014 no one DPN issue has been rewieved and committed to the cvs, here in Italy. I would suggest contacting the translation co-ordinators:

[DDTP] Namespace o spazio dei nomi e .... volontari?

2015-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
Buongiorno a tutti!! Chiedo un input da parte di tutti (o di chi può e ne ha voglia :) per traduzione di namespace. Non è mai stata inserita a glossario. Spazio dei nomi sembra usato, ma anche l'invariato ha i suoi sostenitori. Avete preferenze o idee? Stiamo cercando nell'ambito delle

Re: [DDTP] Namespace o spazio dei nomi e .... volontari?

2015-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 26 June 2015, at 11:38 +0200, Luca Bruno wrote: Chiedo un input da parte di tutti (o di chi può e ne ha voglia :) per traduzione di namespace. Non è mai stata inserita a glossario. Spazio dei nomi sembra usato, ma anche l'invariato ha i suoi sostenitori. Qual é il contesto?

[TAF] po-debconf://ooniprobe/it.po

2015-06-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che l'adotti. Sono 5 messaggi. Scade il 15 giugno e il lato positivo è che poco dopo quella data chi si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in attività :) Inoltre sarebbe un altro passo verso il

Re: Descrizioni dei pacchetti per sid non aggiornate sull'FTP

2015-05-21 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, L'ultimo Translation-it.bz2 che trovo sul sito è del 25 aprile, lo stesso per altre lingue eccetto l'inglese che risulta aggiornato anche oggi: [snip] Dalle statistiche [1] rispetto ai dati che avevo salvato proprio il 25 aprile vedo che ci sono 148 nuovi pacchetti tradotti,

Re: The Debian Maintenance HOWTO

2015-05-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 01 May 2015, at 13:22 +0200, Hugh Hartmann wrote: Un saluto festoso si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... :-) Un saluto altrettanto festoso (sebbene in ritardo) a te :) Oltre ai saluti e la speranza che questi giorni di festa possano essere rasserenanti e di riposo,

[BTS#782650] po-debconf://xastir/it.po

2015-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a tutti per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email

[BTS#782800] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato anche questa qualche giorno fa; grazie a tutti per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

[BTS#782013] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2015-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa l'ho inviata quasi un mese fa; grazie ancora per le revisioni. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-17 Per discussione Beatrice Torracca
Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n PO-Revision-Date: 2015-04-17 17:57+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n

Re: po-debconf://xastir/it.po

2015-04-14 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 14 April 2015, at 00:03 +0100, Iain R. Learmonth wrote: Hi, I notice you've done a translation but I've not yet recieved this via a bug on the xastir package yet. The deadline is in 2 hours but I will extend this by 48 hours to allow you to complete the translation. The new

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n PO-Revision-Date: 2015-03-28 13:36+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n

[RFR] po-debconf://xastir/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa scade il 14 aprile. È nuova ma è corta. Grazie in anticipo, Beatrice # Italian translation of xastir debconf messages. # Copyright (C) 2015, xastir package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the xastir package. # Beatrice Torracca beatri

[TAF] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, La traduzione di modelli debconf in oggetto è in cerca di qualcuno che l'adotti. Spero ci sia un volontario :D Sono solo 5 messaggi. Scade il 15 aprile e il lato positivo è che poco dopo quella data chi si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in attività :)

Re: Come vedere in che data è stata modificata la descrizione di un pacchetto?

2015-03-22 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 21 March 2015, at 11:43 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, c'è un modo per vedere quando la descrizione di un certo pacchetto è stata modificata per l'ultima volta? Il DDTSS fa vedere le ultime 20. già! se esiste non lo conosco... peccato. In questi giorni abbiamo corretto un

Re: Pagine Wiki sul DDTP [Was: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?]

2015-02-20 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao Mirco e ciao a tutti, Poi, seguendo un consiglio di Mirco, ho creato una nuova pagina del Wiki[1] per tenere traccia nel dettaglio del lavoro che facciamo su DDTP per cercare di facilitare l'uniformità delle traduzioni. Questa pagina l'ho creata come

Pagine Wiki sul DDTP [Was: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?]

2015-02-15 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 08 February 2015, at 12:08 +0100, Daniele Forsi wrote: ripeto a beneficio dei motori di ricerca questo è un segreto ben mantenuto ;-) (c'è una pagina adatta nel wiki?) Forse c'era... ora c'è :) Prendendo spunto da questo tuo commento ho aggiunto molte informazioni alla pagina che

[BTS#778381] po-debconf://macchanger/it.po

2015-02-14 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo era un gruppo di 5 cortissimi che ho inviato oggi. Primo Grazie a Daniele e Pierangelo per le revisioni. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un

[BTS#778383] po-debconf://flashybrid/it.po

2015-02-14 Per discussione Beatrice Torracca
Questo è il terzo.. siamo a metà bea -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

[BTS#778382] po-debconf://knews/it.po

2015-02-14 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao secondo di cinque, bea. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

[BTS#778385] po-debconf://lyskom-server/it.po

2015-02-14 Per discussione Beatrice Torracca
E questo è l'ultimo. Grazie ancora a Daniele e Pierangelo, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#778384] po-debconf://fookebox/it.po

2015-02-14 Per discussione Beatrice Torracca
Penultimo, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?

2015-02-07 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote: Ciao Daniele e Mirco e tutti :) Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un patch con la correzione? La descrizione del pacchetto è

[RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

2015-01-27 Per discussione Beatrice Torracca
package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: macchanger\n Report-Msgid-Bugs-To: macchan...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:40+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n

Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-26 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, Ottimo! mi permetto di aggiungere a questi documenti la guida all'installazione. Giustissimo! [Note di rilascio] Parecchio tempo fa mi sono occupato, insieme ad altri traduttori, delle note di rilascio di lenny e squeeze. Ho ancora l'accesso in scrittura al repository ma non ho più

[ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, per evitare di trovarci scoperti mi piacerebbe fare il punto di alcune traduzioni per il prossimo rilascio: Installatore e Note di rilascio. - Installatore Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a

Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 25 January 2015, at 18:42 +0100, Milo Casagrande wrote: - Installatore Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a farlo ma gli sarei grata se confermasse la cosa... così possiamo lavarcene le mani e

[BTS#768576] po-debconf://cfengine2/it.po

2015-01-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, faccio un po' di pulizia delle traduzioni inviate (fuffa che ho lasciato in giro io :) questa inviata a novembre beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#771839] po-debconf://watchdog/it.po

2015-01-23 Per discussione Beatrice Torracca
Questa inviata a dicembre... penultima penso. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

[DONE] po-debconf://redmine/it.po

2015-01-23 Per discussione Beatrice Torracca
Questo è già chiuso anche il bug corrispondente. Per oggi finite le pulizie. Buon fine settimana a tutti. beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

Re: Sprint di traduzione per DPN16 - lun. 01/12

2014-12-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 01 December 2014, at 23:19 +0100, Mirco Scottà wrote: Ciao, Aggiornamento C'è ancora del lavoro da fare [¹]; può essere un'occasione per provare a revisionare anche autonomamente (ricontrollando anche quel poco che è stato già fatto). Domani sera possiamo ritrovarci per fare il

[RFR] po-debconf://watchdog/it.po

2014-11-26 Per discussione Beatrice Torracca
as the watchdog package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: watchdog\n Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n PO-Revision-Date: 2014-11-26 08:11+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri

Re: debian-reference: it translation

2014-11-26 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 27 November 2014, at 00:23 +0900, Osamu Aoki wrote: Hi, Hi, There is one fuzzy left in italian since I made minor English correction. I thought I answered to your email but I am having crazy days... anyway... Should I do s/un accesso/accesso/ (like portugese) or nothing like

Re: [DONE] wml://News/weekly/2014/15/index.wml

2014-11-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! On Sunday 16 November 2014, at 07:28 +0100, Mirco Scottà wrote: Grazie a Giuliano (traduzione) e ad un bel gruppo di revisori riunitisi insieme in chat (Beatrice, Daniele, Daniele, Gabriele... spero di essermi ricordato di tutti) anche il numero 15 delle DPN è pronto per la

Re: giovedì 13/11: webwml e DPN15/2014

2014-11-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 12 November 2014, at 21:53 +0100, Mirco Scottà wrote: Ciao, Il modello italiano si trova sul repository SVN [1] Come il solito bisogna stare molto attenti con il copia/incolla; queste parti a volte cambiano, quindi bisogna sempre ricontrollare ;) mi ricordavo ci fosse qualcosa

Re: giovedì 13/11: webwml e DPN15/2014

2014-11-12 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 12 November 2014, at 08:40 +0100, Mirco Scottà wrote: Visto che sta per essere pubblicato il numero 15 della DPN, propongo di incontrarci in chat[1] domani sera dalle 21:00 in poi per completarne la traduzione, fare la revisione e pubblicarla in italiano. Penso di esserci :D

[DONE] wml://News/weekly/2014/*/index.wml

2014-11-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 06 November 2014, at 18:21 +0100, Giuliano wrote: https://www.debian.org/News/weekly/2014/13/ https://www.debian.org/News/weekly/2014/10/ https://www.debian.org/News/weekly/2014/07/ Si candida nessuno per le revisioni e l'upload? Solo per fare pulizia dalla pagina del

Re: webwml e dintorni

2014-11-10 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 10 November 2014, at 08:48 +0100, Mirco Scottà wrote: Comunico che questa sera sarò a disposizione sul canale #debian-it di OFTC per condividere le mie conoscenze e per aiutare chi interessato nell'impostazione dell'ambiente di lavoro. Orario: 21:00 -- 24:00 Grazie! guarderò di

[RFR] po-debconf://gitolite3/it.po

2014-11-10 Per discussione Beatrice Torracca
license as the gitolite package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.5.4-1\n Report-Msgid-Bugs-To: gitoli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-05-19 17:14-0300\n PO-Revision-Date: 2014

<    1   2   3   4   5   6   >