Re: [RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Dec 08, 2005 at 11:28:17PM +, Guillaume Delacour wrote: > Le 08/12/05, Denis Barbier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > On Thu, Dec 08, 2005 at 07:56:43PM +, DELACOUR Guillaume wrote: > > [...] > > > # type: Plain text > > > #: english/basename.1:50 > > > msgid "should give you access

[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-12-08 Par sujet Christian Perrier
Quelques mises à jour, encore, dans l'installateur. Suite du travail d'intégration de toutes les phases dans la phase 1, pkgsel et le module qui installera les paquets. Vous n'allez pas le reconnaître, notre installateur, moi je vous dis..:) diff.po Description: application/gettext

Re: [RFR2] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Je suis peut-être mal comprenant, mais j'ai du mal à comprendre la > ligne 80. Une formulation un peu plus longue (détaillée) serait > peut-être plus compréhensible, non ? Quelque chose comme « modifier > le groupe de chaque fichier en celui référ

Re: [RFR] man://coreutils/chown/fr.po

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
J'ai fait (à nouveau) quelques propositions, libre à toi d'intégrer ou non. Toutes mes excuses pour mes s/\. /. / précédents, je n'avais pas fait attention que c'était la syntaxe requise après un point. J'ai failli oublier : la section COPYRIGHT n'est pas traduite. Cordialement, -- Cyril Brule

Re: [RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet Guillaume Delacour
Le 08/12/05, Denis Barbier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > On Thu, Dec 08, 2005 at 07:56:43PM +, DELACOUR Guillaume wrote: > [...] > > # type: Plain text > > #: english/basename.1:50 > > msgid "should give you access to the complete manual." > > msgstr "devrait vous donner accès au manuel comple

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes. Vu l'utilisation du passé composé dans ton message précédent, je ne sais pas si c'était « je mets présentement » ou « j'avais mis » le singulier pour l'affaire du/des répertoire(s) temporair

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Dec 08, 2005 at 10:45:59PM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > > Debian) traduite par moi-même uniquement. > RFR2 vu qu'il y a eu plusie

[RFR] man://coreutils/chown/fr.po

2005-12-08 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Dec 08, 2005 at 06:33:15PM +0100, Nicolas Haller wrote: > On Thu, Dec 08, 2005 at 06:06:00PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > La page de manuel chown.1 du paquet coreutils doit être traduite > > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > Je prends > A bientôt, Bonsoir,

Re: [RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Dec 08, 2005 at 07:56:43PM +, DELACOUR Guillaume wrote: [...] > # type: Plain text > #: english/basename.1:50 > msgid "should give you access to the complete manual." > msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." Tu devrais indiquer que ce manuel est en anglais, pour que l'ut

Re: [RFR2] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
On Thu, Dec 8, 2005 at 23:28:58 +, Cyril Brulebois wrote: > Bonsoir, > > Ligne 315 : je pense que la traduction ne reflète pas ce que fait > réellement chgrp. (Et je vais retourner jeter un oeil à chcon et chmod, > je crois que je viens de comprendre quelque chose.) > Hum, c'est une relectu

Re: [RFR] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Merci pour vos relectures. Désolé, j'ai répondu sur le mauvais fil (tous ces ch*...). Le message-ID est <[EMAIL PROTECTED]> Le message est disponible sur les archives de la liste [1], et je peux réenvoyer au besoin, il suffit de me demander p

Re: [RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, encore la même remarque à propos de la traduction ou non du « and exit ». J'ai intégré la remarque précédente à propos de la disponibilité dans le manuel Texinfo dans le diff, qui contient par ailleurs 3 suggestions. Cordialement, -- Cyril Brulebois PS : J'espère avoir répondu corre

Re: [RFR2] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Après la relecture de Thomas, intégrée entièrement, et deux ou trois > détails (entre autres, "info chgrp" ne marche pas). Bonsoir, Ligne 315 : je pense que la traduction ne reflète pas ce que fait réellement chgrp. (Et je vais retourner jeter un

Re: [RFR2] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Dec 08, 2005 at 06:39:19PM +0100, Julien Cristau wrote: > > Après la relecture de Thomas, intégrée entièrement, et deux ou trois > détails (entre autres, "info chgrp" ne marche pas). C'est exact, les versions précédentes de la VO indiquaient bien info coreutils chgrp mais on dirait que

Re: [RFR] man://coreutils/cat/fr.po 51u

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Bonsoir, Bonsoir, > Pour relecture... OK pour moi (si ce n'est le « et rendre la main » qui est utilisé, et pas dans les pages de manuel de « chgrp » et « chcon », cf mes derniers messages ; je pense que ça serait assez agréable et pas difficile

Re: [RFR2] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Après la relecture de Thomas, intégrée entièrement, et deux ou trois > détails (entre autres, "info chgrp" ne marche pas). Je suis peut-être mal comprenant, mais j'ai du mal à comprendre la ligne 80. Une formulation un peu plus longue (détaillée)

[RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par moi-même uniquement. RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes. Fred -- Signification des marques des sujets d

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/49 index.wml

2005-12-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/12/08 14:43:45 Modified files: french/News/weekly/2005/49: index.wml Log message: Proofreading [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/49 index.wml

2005-12-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/12/08 14:38:22 Modified files: french/News/weekly/2005/49: index.wml Log message: Proofreading [Olivier Trichet] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: [RFR] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
On Thu, Dec 8, 2005 at 22:26:42 +, Cyril Brulebois wrote: > (rere-)bonsoir, > > attention à la longueur des lignes (lignes 99, > oui, désolé, je voulais faire un coup de msgcat et j'ai oublié. > Les lignes 115 et 116 ne semblent pas correspondre tout-à-fait, ce qui > me paraît un peu louc

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 22:05] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > > Bonjour, > Bonsoir, > > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > > Debian) traduite par moi-même uniquement. > > > > Merci d'avance pour les rel

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Frédéric Bothamy
* Olivier Trichet <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 21:34] : > Le Jeudi 8 Décembre 2005 10:37, Frédéric Bothamy > <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth > > et Debian) traduite par moi-même uniquement. > > > > Merci d'

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Frédéric Bothamy
* Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 20:01] : > Le Jeudi 8 Décembre 2005 10:37, Frédéric Bothamy a écrit : > > Un répertoire temporaire par utilisateur ? Noah > > Meyerhans a > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00297.html";>signalé >a> une discussion au sein de

[RFR] man://coreutils/cat/fr.po 51u

2005-12-08 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Pour relecture... Guilhelm cat.po Description: application/gettext pgpQYEQB2fpRn.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-12-08 Par sujet Christian Perrier
> -#, fuzzy > msgid "Failed to determine the codename for the release." > -msgstr "Échec de la récupération du fichier de préconfiguration" > +msgstr "" > +"Il n'a pas été possible de déterminer le nom de code de cette version de > la " > +"distribution." > > Pourquoi ne pas mettre "le nom de c

Re: [RFR] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
(rere-)bonsoir, attention à la longueur des lignes (lignes 99, Les lignes 115 et 116 ne semblent pas correspondre tout-à-fait, ce qui me paraît un peu louche. Peut-être pourrait-on envisager INTERVALLE comme traduction à RANGE ? Ligne 132, une proposition de modification : s/que d'/qu'/ et une

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-917.wml

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Comme signalé dans la journée via IRC, RAS. -- Cyril Brulebois pgp7yWOLTGKbb.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://security/nonvulns-{sarge,woody}.src [maj]

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Voici les diff des fichiers nonvulns* suite à la mise à jour de la VO. Bonsoir, quelques remarques : * doit-on continuer à utiliser « absent dans Sarge » et non « absent de Sarge » ? * ligne 114 : attention au pluriel dans « vulnérabilit

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/49 index.wml

2005-12-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/12/08 14:08:46 Modified files: french/News/weekly/2005/49: index.wml Log message: Correction [Michel Grentzinger] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe"

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Bonjour, Bonsoir, > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par moi-même uniquement. > > Merci d'avance pour les relectures. En voici une. Le premier chunk semble meilleur dans celle d'Olivi

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-12-08 Par sujet Olivier Trichet
Le Jeudi 8 Décembre 2005 06:43, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Voici une nouvelle chaîne de l'installateur. > > Contexte: c'est le contenu d'une boîte de dialogue "Error" qui a pour > titre "Erreur de debootstrap". Elle est montrée quand il est > impossible de trouver le nom de

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Olivier Trichet
Le Jeudi 8 Décembre 2005 10:37, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth > et Debian) traduite par moi-même uniquement. > > Merci d'avance pour les relectures. > Une relecture. --- index.wml.orig 2005-12-08

Re: (forw) Bug#342465: French man dpkg is truncated at --set-selections

2005-12-08 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): « > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > « Quelqu'un peut regarder cela ? Ca semble être un problème de « > « grofferies déconnantes. « > « > J'avais déjà corrig

Re: [RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet Olivier Trichet
Le Jeudi 8 Décembre 2005 20:56, DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > # type: Plain text > #: english/basename.1:47 > msgid "" > "The full documentation for B is maintained as a Texinfo > manual.  " "If the B and B programs are properly > installed at your site, " "the command" > msgs

Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/maint-guide/fr.po

2005-12-08 Par sujet Nicolas François
Bonjour, En espérant que tout n'ai pas été dit. Voici ma relecture. -- Nekral maint-guide.fr.po.nf.diff.bz2 Description: Binary data

[RFR] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
Voila pour chcon (un utilitaire pour SELinux). Par contre le patch selinux ne contient pas d'infos sur son/ses auteur(s), et la section "reporting bugs" est un peu ridicule... Par ailleurs, je ne sais pas quelle est la terminologie utilisée pour SELinux en français, google ne m'a pas aidé énorméme

[ITT] man://coreutils/chroot/fr.po

2005-12-08 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je tente. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: (forw) Bug#342465: French man dpkg is truncated at --set-selections

2005-12-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Quelqu'un peut regarder cela ? Ca semble être un problème de > « grofferies déconnantes. > > J'avais déjà corrigé ce problème. > Ton archive [EMAIL PROTECTED]/dpkg--man-po--1.13 contient

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Michel Grentzinger
Le Jeudi 8 Décembre 2005 10:37, Frédéric Bothamy a écrit : > Un répertoire temporaire par utilisateur ? Noah > Meyerhans a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00297.html";>signaléa> une discussion au sein de l'équipe de sécurité pour pousser à > l'utilisation de répertoire tempor

[RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet DELACOUR Guillaume
Le jeudi 08 décembre 2005 à 19:13 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > > Merci aux relecteurs. > > > > P.S. : j'ai cherché/trouvé l'auteur de coreutils. Je l'ai mentionné dans > > le .po puisqu'il y avait «FIXME unknown» dans la section auteur. >

[RFR] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2005-12-08 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2

Re: [RFR] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Merci aux relecteurs. > > P.S. : j'ai cherché/trouvé l'auteur de coreutils. Je l'ai mentionné dans > le .po puisqu'il y avait «FIXME unknown» dans la section auteur. L'auteur de coreutils n'est pas obligatoirement l'auteur de la page de manue

[RFR] man://coreutils/basename/fr.po 30f

2005-12-08 Par sujet DELACOUR Guillaume
Merci aux relecteurs. P.S. : j'ai cherché/trouvé l'auteur de coreutils. Je l'ai mentionné dans le .po puisqu'il y avait «FIXME unknown» dans la section auteur. -- Cordialement, Guillaume DELACOUR. # translation of basename.po to french # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # DELACO

[ITT] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
je prends Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR2] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
Après la relecture de Thomas, intégrée entièrement, et deux ou trois détails (entre autres, "info chgrp" ne marche pas). Julien # Page de manuel de chgrp(1) # Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc. # Traduction Michel Robitaille, 1996-2004 #Julien Cristau, 2005. # msgid "" msg

[ITT] man://coreutils/chown/fr.po

2005-12-08 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Dec 08, 2005 at 06:06:00PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > La page de manuel chown.1 du paquet coreutils doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Je prends A bientôt, -- Nicolas Haller "Capitaine, vous m'aimez pour moi ou pour mes oreilles?" --Spock

Re: [ITT] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2005-12-08 Par sujet Sylvain Cherrier
Sylvain Archenault a écrit : >Ça me fera réviser les options de chmod ;) > > > > Oups... J'avais pas vu ton message... Désolé... -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: (forw) Bug#342465: French man dpkg is truncated at --set-selections

2005-12-08 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Quelqu'un peut regarder cela ? Ca semble être un problème de « grofferies déconnantes. J'avais déjà corrigé ce problème. Ton archive [EMAIL PROTECTED]/dpkg--man-po--1.13 contient le bon fichier dpkg.1.po. C'est sans doute au moment où tu

[TAF] man://coreutils/chroot/fr.po 27f

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel chroot.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 27f (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/chroot/fr.po" Commen

[TAF] man://coreutils/chown/fr.po 55f7u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel chown.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 55f7u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/chown/fr.po" Commen

Re: [RFR] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > > merci aux relecteurs. > > Une relecture. Je me suis trompé pour les espaces insécables, il faut mettre «\\ staff\\ » et non <« staff »>. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digita

[ITT] man://coreutils/chmod/fr.po

2005-12-08 Par sujet Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Thomas Huriaux a écrit : > La page de manuel chmod.1 du paquet coreutils doit être traduite en > français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 54f (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de

Re: [RFR] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > merci aux relecteurs. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- chgrp.po.orig 2005-12-08 17:36:38.0 +0100 +++ chgrp.po2005-12-08 17:47:41.0 +0100 @@ -86,8 +86,7 @@ #: english/chgrp.1:19 msgid "like verbose but report only

[ITT] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2005-12-08 Par sujet Sylvain Archenault
Ça me fera réviser les options de chmod ;) -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[RFR] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
Bonsoir, merci aux relecteurs. Julien # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-08 16:36+0100\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n"

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security nonvulns-sarge.src nonv ...

2005-12-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar05/12/08 08:15:31 Modified files: french/security: nonvulns-sarge.src nonvulns-woody.src french/security/audit/examples: RATS.wml flawfinder.wml pscan.wml

[RFR] webwml://security/nonvulns-{sarge,woody}.src [maj]

2005-12-08 Par sujet Simon Paillard
Voici les diff des fichiers nonvulns* suite à la mise à jour de la VO. Merci d'avance. -- Simon Paillard Index: nonvulns-sarge.src === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/nonvulns-sarge.src,v retrieving revision 1.5 diff -u

[ITT] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Julien Cristau
hop -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] man://coreutils/basename/fr.po 26f5u

2005-12-08 Par sujet DELACOUR Guillaume
Le jeudi 08 décembre 2005 à 15:26 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > La page de manuel basename.1 du paquet coreutils doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 26f5u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de

[ITT] man://coreutils/cat/fr.po 51u

2005-12-08 Par sujet Guilhelm Panaget
Je prends celui-là -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel chmod.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 54f (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/chmod/fr.po" Comment

[TAF] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel chgrp.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 50f5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/chgrp/fr.po" Commen

[TAF] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel chcon.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 10f31u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/chcon/fr.po" Comme

[TAF] man://coreutils/cat/fr.po 51u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel cat.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 51u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/cat/fr.po" Comment proc

[TAF] man://coreutils/basename/fr.po 26f5u

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel basename.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 26f5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/basename/fr.po"

ETUDIANT DE LA TUNISIE

2005-12-08 Par sujet khaled ben othman
Madam, monsieur   je suis un étudiant de tunisie 24 ans j'ai un diplome "informatique appliquée à la gestion" : faculté des sciences economiques et de gestion de tunis.   Actuellement je prépare diplome de mastére "Sécurité informatique" à l'Ecole Nationnal des Sciences de l'Informatique. en

Nouveau chantier : traduction des pages de manuel du paquet coreutils

2005-12-08 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, Suite à une discussion avec Denis sur IRC, il semble approprié de traduire les pages de manuel du paquet coreutils sur cette liste (les traductions sont intégrées dans le paquet manpages-fr). Je vais donc commencer d'ici une heure à envoyer des tafs pour traduire ces différentes pages (n

[BTS] po-debconf://mod-cband/fr.po #342534

2005-12-08 Par sujet DELACOUR Guillaume
Le jeudi 08 décembre 2005 à 06:32 +0100, Christian Perrier a écrit : > Quoting DELACOUR Guillaume ([EMAIL PROTECTED]): > > Le dimanche 04 décembre 2005 à 23:33 +0100, Cyril Brulebois a écrit : > > > Guillaume Delacour <[EMAIL PROTECTED]> (04/12/2005): > > > > Intégration des deux relectures de Chri

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2005 dsa-917.wml

2005-12-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar05/12/08 05:02:03 Added files: french/security/2005: dsa-917.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] webwml://security/2005/dsa-917.wml

2005-12-08 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce de sécurité 917 touchant courier. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Erreur de programmation Patrick Cheong Shu Yang a découvert que courier-authdaemo

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/49 index.wml

2005-12-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/12/08 02:37:21 Added files: french/News/weekly/2005/49: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

[RFR] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par moi-même uniquement. Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du proje