Quoting Robert-André Mauchin ([EMAIL PROTECTED]):
Une dernière ?
Où en est-on ?
Il doit être temps de passer au BTS sur cette traduction. Rremarque en
passant: le fait qu'aucun mail n'ait eu un sujet commençant par RFR ou
LCFC fait que le robot se trompe sur l'état réel de cette traduction.
En fait j'étais le dernier traducteur de ce po (BTS #396059 du
29/10/2006)... Du coup je ne sais pas ce qu'il s'est passé et
pourquoi le [MAJ] envoyé ce matin par Christian ne m'étaispas
adressé. Non que je tienne absolument à garder cette traduction, juste
pour comprendre si j'ai
Le paquet mksh a une traduction française incomplète.
Le présent courriel a pour objet d'indiquer qu'il N'EST PAS
NECESSAIRE de mettre à jour cette traduction.
Il s'agit en fait d'une demande express du mainteneur qui tente de
trouver un système de templates communs pour les paquets fournissant
Le 06/06/07, Cyrille Bollu [EMAIL PROTECTED] a écrit :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Je me suis arrêté au milieu (password database vectors), mais voilà
déjà ma relecture. Beaucoup de changement car plusieurs contresens
subsistaient.
Je lu le reste et ça avait l'air
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Merci pour les deux relectures, Christian et Cyrille
J'ai à nouveau fait pas mal de changement car dans swat il y avait beaucoup
de truc qui ne collaient pas :/
Fin de ma relecture.
swat.diff-bubulle.po
Description:
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a tapoté :
Pour moi, c'est clair, Guilhem peut reprendre en charge cette
traduction et envoyer le rapport de bogue correspondant dans le BTS
Debian sauf s'il préfère travailler dans Rosetta.
Il faut juste faire attention à ce que le mainteneur utilise bien
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici findfs.8.po
A plus,
--
Nekral
findfs.8.po
Description: application/gettext
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici logsave.8.po
A plus,
--
Nekral
logsave.8.po
Description: application/gettext
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici resize2fs.8
A plus,
--
Nekral
resize2fs.8.po
Description: application/gettext
* Nicolas François [EMAIL PROTECTED] [2007-06-07 12:57] :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici resize2fs.8
Une petite relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
Le 03/06/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la mise à jour des pages de manuel man3 n-s.
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- manpages_man3n-s_fr.po 2007-06-07 16:53:55.0 +0200
+++ modif.manpages_man3n-s_fr.po2007-06-07 16:54:30.0 +0200
je souhaiterais recevoir de DEBIAN quelques objets commerciaux et gadgets pubs
ou échantillons gratuits de vos produits pour la kermesse d'été de mes 25
élèves de lycée merci!
capliez patricia
51 rue du commerce
40600 biscarrosse france
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
Le mercredi 6 juin 2007 05:58, Christian Perrier a écrit :
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
squid. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
La mise à
Le Thu, 7 Jun 2007 06:46:37 +0200
Christian Perrier à écrit Re: [RFR] po://samba/fr.po :
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
Merci pour les deux relectures, Christian et Cyrille
J'ai à nouveau fait pas mal de changement car dans swat il y avait beaucoup
de truc qui ne collaient
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 07/06/03 18:00:44
Modified files:
french/security/2007: dsa-1275.wml
Log message:
Added missing full stop
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/06/04 14:41:03
Modified files:
french/ports/arm: index.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/06/04 14:41:03
Modified files:
french/devel : index.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/06/04 14:41:03
Modified files:
french/releases/etch/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
Ivan Buresi a écrit :
Effectivement :-°
Vlà msieur :P
Seconde étape, des suggestions ?
--
Hotmail / MSN c'est mal (tm) :
http://n.ethz.ch/student/fbianco/odd/odd.html
http://mdkart.fr/blog/2007/02/16/5-raisons-dutiliser-gmail/
JabberID : [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/05 17:57:35
Modified files:
french/CD/http-ftp: index.wml
Log message:
Sync to EN 1.37
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/05 17:58:37
Modified files:
french/events : index.wml
Log message:
Sync to EN 1.41
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/05 18:09:44
Modified files:
french/News/1998: 19980624.wml
Log message:
Sync to EN 1.14
Fix a few missing nbsp;
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar07/06/06 13:33:58
Modified files:
french/mirror : size.wml
Log message:
Bump version
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]):
Ivan Buresi a écrit :
Effectivement :-°
Vlà msieur :P
Seconde étape, des suggestions ?
Attacher le fichier ? :-)
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par
rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite
possible.
Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour
les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie
Modification ne changeant pas la traduction.
--
Charles Plessy
http://charles.plessy.org
Wako, Saitama, Japan
Index: microbio.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/debian-med/microbio.wml,v
retrieving revision 1.16
diff
26 matches
Mail list logo