Salut la liste,
Relecture des trois derniers template dont le sens n'est pas très clair
dans la version originale.
Merci,
steve
# French translation of tftpd-hpa debconf templates.
# Copyright (C) 2009 Steve Petruzzello
# This file is distributed under the same license as the tftpd-hpa packag
Je prends.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On Wed, Aug 19, 2009 at 11:28:09PM +0200, Nicolas François wrote:
> On Fri, Aug 14, 2009 at 10:13:46PM +0200, Nicolas François wrote:
> > Voici la mise à jour des pages de manuel de coreutils.
>
> Et voici le LCFC.
Un deuxième tour, principalement des espaces insécables.
(par rapport au SVN).
--
Bonjour,
On Fri, Aug 14, 2009 at 10:13:46PM +0200, Nicolas François wrote:
>
> Voici la mise à jour des pages de manuel de coreutils.
Et voici le LCFC.
Le fichier complet se trouve aussi sur
https://alioth.debian.org/~nekral-guest/l10n-fr/coreutils_fr.po.bz2
Mais c'est un très gros morceau.
Me
Le 19 août 2009 00:06, Simon
Paillard a écrit :
> On Tue, Aug 18, 2009 at 11:35:33PM +0200, Florentin Duneau wrote:
>> une mise à jour de man2a-m.
>>
>> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Merci à tous les deux, j'ai intégré toutes vos remarques.
> capabilities : c'est un anglicisme je pense. P
Le paquet tftp-hpa utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
3
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
Bonjour,
On Wed, Aug 19, 2009 at 09:15:57AM +0200, Omar Aboura wrote:
> Selon Nicolas François :
>
> > Merci d'avance aux relecteurs,
>
> Voici mon diff.
Merci beaucoup. C'est intégré.
> J'ai mis "???" au debut d'une phrase (ligne 381) que je n'arrivais pas a
> corriger.
> -+"Enregistrer que
Bonjour,
On Wed, Aug 19, 2009 at 12:56:28AM +0200, Florentin Duneau wrote:
> Le 18 août 2009 20:00, Nicolas François a
> écrit :
> >
> > Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel de devscripts.
> >
> > Je joint le diff compressé.
>
> Une relecture du diff.
Merci beaucoup pour ce
L'application de ton diff me fait des erreurs:
Hunk #2 FAILED at 53.
Hunk #3 FAILED at 68.
2 out of 10 hunks FAILED -- saving rejects to file fr.po.rej
Le 17 août 09 à 23:56, Christian Perrier a écrit :
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
merci pour vos relectures
Un diff ass
Selon Nicolas François :
> Merci d'avance aux relecteurs,
Voici mon diff.
J'ai mis "???" au debut d'une phrase (ligne 381) que je n'arrivais pas a
corriger.
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
--
Ce m
11 matches
Mail list logo