Re: Question sur les chaîne s commentées

2010-01-12 Par sujet Christian PERRIER
(Bruno, discussion d'origine dans debian-l10n-french) Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): > On Tue, Jan 12, 2010 at 09:04:18PM +0100, Steve Petruzzello wrote: > > Souvent il arrive de trouver des chaînes commentées dans les fr.po (ou > > autres). Ma question porte sur l

[BTS#564877] po-debconf://gpsd/fr.po

2010-01-12 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr): > Meme contenu que pour le RFR2 > > Desole pour le bris de threads... > Euh, oui, mais tu avais déjà fait un LCFC, et même un DONE et suite à notre discussion d'hier, j'avais déjà envoyé le rapprot de bug et le message BTSdonc, en repostant un mess

[LCFC] po-debconf://gpsd/fr.po 3f2u

2010-01-12 Par sujet Nicolas Sauzède
Meme contenu que pour le RFR2 Desole pour le bris de threads... fr.po.diff Description: Binary data fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data

Re: Question sur les chaî nes commentées

2010-01-12 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Jan 12, 2010 at 09:04:18PM +0100, Steve Petruzzello wrote: > Souvent il arrive de trouver des chaînes commentées dans les fr.po (ou > autres). Ma question porte sur l'utilité de telles chaînes. Pourquoi les > garder dans le fichier plutôt que les effacer (chose que je fais parfois > sans su

Debian WWW CVS commit by spaillard: webwml/french/CD/vendors index.wml

2010-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillard 10/01/12 19:58:19 Modified files: french/CD/vendors: index.wml Log message: Sync with EN 1.48 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscri

Question sur les chaînes co mmentées

2010-01-12 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Souvent il arrive de trouver des chaînes commentées dans les fr.po (ou autres). Ma question porte sur l'utilité de telles chaînes. Pourquoi les garder dans le fichier plutôt que les effacer (chose que je fais parfois sans subir les foudres des mainteneurs) ? Alors, on garde ou on efface ?

Re: [RFR] po-debconf://mumble/fr.po

2010-01-12 Par sujet Steve Petruzzello
Le 12-01-2010, à 18:05:16 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : > Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > > > "Le démon de mumble-server (murmurd) peut utiliser une priorité de > > processus " > > "et de réseau plus élevée afin d'assurer une latence de transfert audio

[BTS#564921] po-debconf://apt-proxy/fr.po 1f

2010-01-12 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Dec 14, 2009 at 10:09:00AM +0100, Simon Paillard wrote: > On Sun, Dec 13, 2009 at 10:07:30PM +0100, Stéphane Blondon wrote: > > Le 13 décembre 2009 14:56, Simon Paillard a écrit : > > > Merci d'avance pour vos relectures. > > > > Modifications de l'en-tête et d'un détail. > > Merci Stépha

Re: erreur sur une page du wiki d'Alioth

2010-01-12 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Nov 30, 2009 at 12:07:55AM +0100, Stéphane Blondon wrote: > Sur la page du wiki sur Alioth (http://wiki.debian.org/fr/Alioth), il > y a une erreur: > > "This means that you can only create VCS repositories" > est traduit en : > "Cela veut dire que vous ne pouvez solliciter que des dépô

[BTS#564877] po-debconf://gpsd/fr.po

2010-01-12 Par sujet Christian PERRIER
> Si pas de reponse au LCFC d'ici qq jours, j'envoie le fichier par mail a > Bernd... J'ai envoyé le rapport de bug après discussion avec Nicolas et Berndt. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://mumble/fr.po

2010-01-12 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > "Le démon de mumble-server (murmurd) peut utiliser une priorité de processus " > "et de réseau plus élevée afin d'assurer une latence de transfert audio " ^^ > "basse même sur

Re: [RFR] po-debconf://mumble/fr.po

2010-01-12 Par sujet Steve Petruzzello
Le 12-01-2010, à 13:12:19 +0100, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com) a écrit : > Le 12 janvier 2010 08:46, Steve Petruzzello a écrit : > > Une relecture complète de ce fichier, merci. > > > > Une suggestion, ligne 82: > "...des serveurs lourdement chargés" -> "...des serveurs fortemen

Re: [RFR] po-debconf://mumble/fr.po

2010-01-12 Par sujet Stéphane Blondon
Le 12 janvier 2010 08:46, Steve Petruzzello a écrit : > Une relecture complète de ce fichier, merci. > Une suggestion, ligne 82: "...des serveurs lourdement chargés" -> "...des serveurs fortement chargés" ça me semble un peu plus naturel. -- Stéphane Blondon -- To UNSUBSCRIBE, email to debia

Re: [DONE] po-debconf://gpsd/fr.po

2010-01-12 Par sujet Bernd Zeimetz
Christian PERRIER wrote: > Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr): >> Bernd, here is the french translation update.. > > > I missed that DONE message. Nicolas, I would actually very much prefer > that you send the translation file as a bug report against the > package. > > I am confident in

Re: [DONE] po-debconf://gpsd/fr.po

2010-01-12 Par sujet Nicolas Sauzède
- "Christian PERRIER" a écrit : > Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr): > > Bernd, here is the french translation update.. > > > I missed that DONE message. Nicolas, I would actually very much > prefer > that you send the translation file as a bug report against the > package. > > I

[BTS#564838] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2010-01-12 Par sujet Steve Petruzzello
Hop -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org