Bonjour,
Le 03/10/24 17:48 Jean-Pierre a écrit :
>Voici une proposition de mise à jour de ce copieux fichier. J'ai pris en
>compte la version réalisée par bubu l'an dernier et qui n'avait pas été
>intégrée à l'archive.
La dernière version d’apt est 2.9.8.
Relecture du diff.
Amicalement
--
Jean
Bonjour,
merci à Lucien et bubu.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 30/09/24 17:26 Lucien a écrit :
>Suggestions (harmonisation processus du/de nouveau membre) et préférences
Intégrées.
Curieux cette aversion assez générale pour le subjonctif ;)
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
#use wml::debian::template
Bonjour,
Le 28/09/24 13:16 Lucien a écrit :
>Une suggestion
Le 28/09/24 15:04 bu...@no-log.org a écrit :
>un détail, « les personnes parlant turc /vs/ turque
Intégrées.
Dernier appel.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 28/09/24 09:21 JP a écrit :
>Intégration de cette relecture (un peu oubliée).
>Dernier appel.
Merci à Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 01/10/24 13:50 Lucien a écrit :
>Détails, suggestions et préférences.
Automagiquement : https://fr.wiktionary.org/wiki/automagiquement
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 30/09/24 20:23 bu...@no-log.org a écrit :
>
>bizarrement, cette page fait référence à grub(8) qui n'est pas présente
>sur mon système (?) (Aucune entrée de manuel pour grub) (?)
les paquets grub-legacy et grub-legacy-doc sont à installer.
Harmonisations et suggestions.
Amicalement
Bonjour,
Le 30/09/24 17:07 Lucien a écrit :
>> « numbers » ⇒ « chaines textuelles » :
>Je pense que "numbers" fait référence à une date au format décimal
>[[CC]AA]MMJJhhmm[.ss] (comme 202409301649.35).
>
>Qu’entends-tu par "chaîne textuelle" ?
Par exemple selon info :
29 Date input formats
[…]
Bonjour,
Voici une traduction de mise à jour de cette page :
https://www.debian.org/devel/join/newmaint
Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/devel/join/newmaint.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/english/devel
Bonjour,
Le 29/09/24 14:01 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de touch.1.po
Préférences : fuseau horaire ⇒ zone horaire (43 selon WP).
« numbers » ⇒ « chaines textuelles » :
https://askubuntu.com/questions/62492/how-can-i-change-the-date-modified-created-of-a-file
Sugges
Bonjour,
Voici une traduction de mise à jour de cette page :
https://www.debian.org/CD/faq/index
Fichiers bruts aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/861ce07b266168f018ded97f968b95f59b99c113/french/CD/faq/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/861
Bonjour,
Le 15/09/24 13:39 Lucien a écrit :
>Préférences dominicales
Intégration de cette relecture (un peu oubliée).
Dernier appel.
Amicalement
--
Jean-Paul
#use wml::debian::cdimage title="Images d'installation autonomes"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#include "$(E
Bonjour,
Le 24/09/24 23:23 Jean-Pierre a écrit :
>Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub2.
Corrections après constructions et suggestions.
La page de manuel de grub2-sets-password présente un curieux doublon
(construire la page ou https://www.mankier.com/8/grub2-set-pas
Bonjour,
Le 24/09/24 23:18 Jean-Pierre a écrit :
>Voici la traduction d'une paire de fichiers concernant grub2.
Corrections de construction, harmonisations et suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- grub2-probe.8.po.orig 2024-09-25 08:30:57.728783775 +0200
+++ grub2-probe.8.po 2024-09-25 09:48
Bonjour,
Le 15/09/24 14:03 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
RAS.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Voici une mise à jour de cette page du site :
https://www.debian.org/CD/live/index.wml
Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/CD/live/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/english/CD/live/index.wml
Bonjour,
Le 14/09/24 14:20 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-pkcs11-helper.8
Détails.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ssh-pkcs11-helper.8.po.orig 2024-09-14 15:54:49.914203542 +0200
+++ ssh-pkcs11-helper.8.po 2024-09-14 16:07:25.279113218 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
m
Bonjour,
Le 12/09/24 16:09 Jean-Pierre a écrit :
>voici la traduction d'une nouvelle page de manuel
Erreur pour la construction.
pacman devrait être selon man-pages noté B(8).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- pacman-conf.8.po.orig 2024-09-13 17:36:34.342461099 +0200
+++ pacman-conf.8.po 2024-09-13
Bonjour,
Le 11/09/24 14:58 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
set-user-UID -> man man-pages
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ssh-keysign.8.po.orig 2024-09-11 16:31:13.770649938 +0200
+++ ssh-keysign.8.po 2024-09-11 16:48:11.359029388 +0200
@@
Bonjour,
Le 10/09/24 00:09 Jean-Pierre a écrit :
>voici la traduction d'une nouvelle page de manuel.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- gendiff.1.po.orig 2024-09-10 07:50:45.680324762 +0200
+++ gendiff.1.po 2024-09-10 08:18:25.693362477 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Versi
Bonjour,
Le 09/09/24 13:42 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de moduli.5
L’échange de clés Diffie-Hellman est basée sur l’opération mathématique modulo :
échange de nombres modulo p.
https://en.wikipedia.org/wiki/Diffie%E2%80%93Hellman_key_exchange
Le pluriel indiqué p
Bonjour,
Le 06/09/24 13:37 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- ssh-keyscan.1.po.orig 2024-09-06 17:01:09.242813957 +0200
+++ ssh-keyscan.1.po 2024-09-06 17:44:28.110887871 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Pr
Bonjour,
Le 03/09/24 13:24 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-copy-id.1.po
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ssh-copy-id.1.po.orig 2024-09-03 13:50:15.942579914 +0200
+++ ssh-copy-id.1.po 2024-09-03 15:15:47.407408787 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"P
Bonjour,
Le 30/08/24 11:19 Jean-Pierre a écrit :
>Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- 2024083102.wml.orig 2024-08-30 16:51:58.149375002 +0200
+++ 2024083102.wml 2024-08-30 17:29:15.545243141 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
#u
Bonjour,
Le 30/08/24 01:11 Jean-Pierre a écrit :
>L'annonce de la septième mise à jour de Debian 12 Bookworm va
>paraître samedi. Voici une proposition de traduction.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- 20240831.wml.orig 2024-08-30 06:25:18.719826399 +0200
+++ 20240831.wml 2024-08-30 06:59
Bonjour,
Le 28/08/24 17:14 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-argv0.1.po
Suggestions (voir construction).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ssh-argv0.1.po.orig 2024-08-29 13:49:31.241202247 +0200
+++ ssh-argv0.1.po 2024-08-29 13:52:54.970644553 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
Bonjour,
Le 26/08/24 13:35 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keygen.1.po
L’algorithme DH utilise la fonction mathématique modulo.
Suggestions.
Essai avec le diff compressé en xz (le bogue semble résolu).
Amicalement
--
Jean-Paul
ssh-keygen.1.po-jp.diff.xz
Des
Bonjour,
Le 24/08/24 19:32 bu...@no-log.org a écrit :
>voici une proposition de traduction de la page depmod (section 8
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- depmod.8.po.orig 2024-08-25 08:16:51.109338144 +0200
+++ depmod.8.po 2024-08-25 09:13:57.873451879 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
Bonjour,
Le 24/08/24 00:52 Jean-Pierre a écrit :
>ce fichier a été mis à jour. Voici une proposition de traduction. Merci
>d'avance pour vos relecture.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
fr.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 23/08/24 13:24 bu...@no-log.org a écrit :
> dans la série kmod, voilà une proposition de traduction de deux petites
>pages
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- rmmod.8.po.orig 2024-08-23 14:52:51.329170628 +0200
+++ rmmod.8.po 2024-08-23 15:08:05.163862348 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
Bonjour,
merci à Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à bubu.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à Lucien
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 19/08/24 16:47 bu...@no-log.org a écrit :
> Voici une proposition de traduction de cette page,
Même file de messages que rfkill !? (source de confusion)
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- systemd-rfkill.service.8.po.orig 2024-08-20 10:27:22.142525850 +0200
+++ systemd-rfkill.s
Bonjour,
Le 19/08/24 14:57 bu...@no-log.org a écrit :
>Voici une proposition de traduction de cette page
Suggestions dont harmonisation pour ID et TYPE (ce qui correspond à la sortie).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- rfkill.8.po.orig 2024-08-19 19:15:45.443767082 +0200
+++ rfkill.8.po 2024-08-19 23
Bonjour,
Le 13/08/24 13:10 Lucien a écrit :
>Suggestions et préférences
Intégrées.
Le fichier est ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/CD/index.wml
Dernière chance de modification.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 10/08/24 12:39 bu...@no-log.org a écrit :
>un "doublon", à arranger selon ...
Corrigé.
Le fichier est ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/CD/netinst/index.wml
Dernière chance de commentaire.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 09/08/24 13:12 Lucien a écrit :
>RAS pour le diff
Last chance for comment.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 11/08/24 08:42 JP a écrit :
>>Voici une mise à jour de cette page :
>>https://www.debian.org/distrib/index
>>Les fichiers sont aussi ici :
>>https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/distrib/index.wml
>>https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/en
Bonjour,
Le 17/08/24 10:53 Jean-Pierre a écrit :
>Nouvelle traduction d'une page de manuel
Suggestion et correction.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- rwho.1.po.orig 2024-08-17 13:32:32.486490476 +0200
+++ rwho.1.po 2024-08-17 13:37:16.172848047 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version:
Bonjour,
Le 17/08/24 01:22 bu...@no-log.org a écrit :
> Voilà, une traduction pour ce fichier tout nouveau dans les templates,
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
modprobe.d.5.po-jp-diff.tar.gz
Description: application/gzip
Bonjour,
Le 16/08/24 23:49 Jean-Pierre a écrit :
>Nouvelle traduction d'une page de manuel
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ruptime.1.po.orig 2024-08-17 09:08:58.175646584 +0200
+++ ruptime.1.po 2024-08-17 09:24:18.737667880 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpag
Bonjour,
Le 16/08/24 11:41 Jean-Pierre a écrit :
>Nouvelle traduction d'une page de manuel.
Une espace manquante en fin de ligne :
-"B<--addcert> Efichier_certificats_additionnelsE ajout de certificats"
+"B<--addcert> Efichier_certificats_additionnelsE ajout de certificats "
"intermédiaires addit
Bonjour,
Le 15/08/24 14:48 bu...@no-log.org a écrit :
>> C?est quoi le "parm" parmesan, paramètres ?
résultat chez moi pour le module bluetooth : modinfo bluetooth
(pour le module 1915, la sortie est plus conséquente)
filename: /lib/modules/6.1.0-23-amd64/kernel/net/bluetooth/bluetooth.k
Bonjour,
Le 14/08/24 14:12 Lucien a écrit :
>> Relecture du diff à l’aide de :
>> cat fichier.diff | diffr | less -R
>j’ai pas trouvé diffr dans bookworm
diffr est dans Trixie/sid et s’est installé sans pb sur ma Bookworm.
https://packages.debian.org/trixie/diffr
>Concernant la traduction de
Bonjour,
Le 13 Aug 2024 11:32:54 +0200 Lucien a écrit :
Ce fichier à été mis à jour.
Voici la nouvelle version.
Fichier non reçu.
Curieuses longueurs de lignes du diff.
Correction d’une balise (>) manquante pour la construction de la page.
Relecture du diff à l’aide de :
cat fichier.diff | diff
Bonjour,
je ne reçois plus les messages ayant des pièces jointes de type « *.xz », ni ne
peux les envoyer (renommer le fichier sans cette extension permet de l’envoyer).
Est-ce lier au problème de xz utils ?
Une idée pour remédier à ce problème ?
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 10/08/24 13:50 bu...@no-log.org a écrit :
> prochainement sur vos écrans une proposition de traduction de modprobe ;
Fil des messages rompu (RFR non reçu ‽), désolé.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- modprobe.8.po.orig 2024-08-11 23:11:14.706149659 +0200
+++ modprobe.8.po 20
Bonjour,
Le 11/08/24 11:31 Jean-Pierre a écrit :
>L'annonce du début de la prise en charge LTS de Bullseye va être
>prochainement publiée. En voici une proposition de traduction.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- 20240814-bullseye-lts-begins.wml.orig 2024-08-11 12:51:54.802485109 +0200
+
Bonjour,
Cette page a été modifiée : https://www.debian.org/CD/index
Le fichier anglais est ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/cce3f57454e0a9b64a58c195dee6676bc46963b8/english/CD/index.wml
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
-
Bonjour,
Le 05/08/24 13:59 JP a écrit :
>Voici une mise à jour de cette page :
>https://www.debian.org/distrib/index
>Les fichiers sont aussi ici :
>https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/distrib/index.wml
>https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english
Bonjour,
Le 09/06/24 16:36 Lucien a écrit :
>Prochainement, une proposition de traduction de sftp.1.po
Rupture du fil, je n’ai par reçu le RFR (raison inconnue).
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- sftp.1.po.orig 2024-08-10 22:47:36.278096562 +0200
+++ sftp.1.po 2024-08-11 08:00:12.25761
Bonjour,
Cette page a été modifiée :
https://www.debian.org/CD/netinst/index
Chemin des fichiers :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/CD/netinst/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/english/CD/netinst/index.wml
Merci d’avance pour v
Bonjour,
Voici une mise à jour de cette page :
https://www.debian.org/CD/live/index
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::cdimage title="Images d'installation autonomes"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#inclu
Bonjour,
Le 30/07/24 07:57 JP a écrit :
>Le 22/07/24 12:51 Lucien a écrit :
>>RAS pour le diff
Merci à Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
>Le 07/08/2024 à 09:52, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Ce fichier a été mis à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestions indépendantes de celles de Lucien.
RFR non reçu !?
Amicalement
--
Jean-Paul
nano.1.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Voici une mise à jour de cette page :
https://www.debian.org/distrib/index
Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/distrib/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/distrib/index.wml
Merci d’avance p
Bonjour,
Le 30/07/24 18:13 bu...@no-log.org a écrit :
> voici une proposition de mise à jour de la traduction de la page de xargs,
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
xargs.1.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 31/07/24 23:28 Jean-Pierre a écrit :
>Voici une version avec la traduction achevée... (petite fatigue :( ...)
>et la correction suggérée par bubu.
Une petite préférence.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ./20240725.wml.orig 2024-08-01 06:59:41.631241465 +0200
+++ ./20240725.wml 2024-08-0
Bonjour,
Le 22/07/24 12:51 Lucien a écrit :
>RAS pour le diff
Dernière chance de commentaire.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 28/07/24 22:28 bu...@no-log.org a écrit :
>voici une proposition de mise à jour de ce fichier,
Suggestions dont harmonisations de présentation.
Amicalement
--
Jean-Paul
find.1.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 24/07/24 09:33 Jean-Pierre a écrit :
>Merci d'avance pour vos relectures.
RAS.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
cette page a été modifiée : https://www.debian.org/releases/buster/index
Les fichiers sont ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/releases/buster/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/english/releases/buster/index.wml
Merci
Bonjour,
>Passage en LCFC. Je renvoie le texte avec les corrections suggérées par
>Lucien. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Suggestions.
File de messages rompue pour cause de « bounce » du message LCFC2 (cause
inconnue).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- smartpqi.4.po.orig 2024-07-20 07:
Bonjour,
>> Le mercredi 10 juillet 2024 à 07:55 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> [...]
Le lien sur la sécurité ne mène nulle part (idem version anglaise)
+ une espace double
https://wiki.debian.org/LTS";>
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 05/07/24 14:19 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de sftp-server.8
espace insécable/etc. :
https://www.lalanguefrancaise.com/articles/espace-insecable
.Bk’ (begin keep) and ‘.Ek’ (end keep) : -words
https://manpages.debian.org/bookworm/groff/groff_mdoc.7.en
Bonjour,
Le 02/07/24 14:42 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-add.1.po
– suggestions, harmonisations.
– plain :
https://crypto.stackexchange.com/questions/47251/what-are-the-differences-between-plain-and-encrypted-private-keys
– phrase de passe ou phrase se
Bonjour,
Le 02/07/24 10:39 JP a écrit :
>Le 29/06/24 15:26 bu...@no-log.org a écrit :
>> Ce fichier a évolué, voici une proposition de mise à jour,
>Propositions.
Avec le bon fichier.
Amicalement
--
Jean-Paul
systemd.1.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 29/06/24 15:26 bu...@no-log.org a écrit :
> Ce fichier a évolué, voici une proposition de mise à jour,
Propositions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- systemd-analyze.1.po.orig 2024-07-01 12:59:14.807214370 +0200
+++ systemd-analyze.1.po 2024-07-01 14:36:17.801173828 +0200
@@ -6,7 +6,7 @
Bonjour,
Le 29/06/24 20:58 bu...@no-log.org a écrit :
> Pour finir cette série, voici une proposition de mise à jour pour ce
>fichier,
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- systemd-analyze.1.po.orig 2024-07-01 12:59:14.807214370 +0200
+++ systemd-analyze.1.po 2024-07-01 14:36:17.801173828 +
Bonjour,
Le 29/06/24 19:34 bu...@no-log.org a écrit :
> dans la foulée,
> merci pour vos relectures,
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- journalctl.1.po.orig 2024-07-01 08:56:34.259113355 +0200
+++ journalctl.1.po 2024-07-01 09:45:01.735943894 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id
Bonjour,
Le 29/06/24 18:48 bu...@no-log.org a écrit :
> ce fichier aussi suit la même évolution,
Relecture du diff.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- localectl.1.po.orig 2024-07-01 08:17:44.020151973 +0200
+++ localectl.1.po 2024-07-01 08:37:12.111046737 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id
Bonjour,
Le 01/07/24 01:16 Jean-Pierre a écrit :
>La nouvelle concernant la publication de Debian 11.10 vient d'être publiée.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ./2024062902.wml.orig 2024-07-01 07:27:15.284819601 +0200
+++ ./2024062902.wml 2024-07-01 08:02:05.986530304 +0200
@@ -81,7 +81
Bonjour,
Le 27/06/24 16:40 Lucien a écrit :
>Merci d’avance pour vos relectures
Suggestions.
Ré-* : https://fr.wiktionary.org/wiki/re-
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ssh-agent.1.po.orig 2024-06-27 19:29:13.97606 +0200
+++ ssh-agent.1.po 2024-06-28 11:48:22.645221914 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
ms
Bonjour,
Le 25/06/24 21:30 bu...@no-log.org a écrit :
>> suggestions,
Intégrées à une exception près
Der des ders appels.
Amicalement
--
Jean-Paul
adduser.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 23/06/24 14:59 Lucien a écrit :
>Préférences
Intégrées.
Dernier appel à relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
adduser.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 24/06/24 13:51 Lucien a écrit :
>Le 23/06/2024 à 16:30, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> [...]
>Je ne vois pas bien le rapport entre un "principal" et ce qui nous intéresse
>(un chaîne arbitraire enregistrée dans un certificat pour accéder à un
>serveur).
> [...]
>Je pense que "lais
Bonjour,
Le 20/06/24 12:39 Jean-Pierre a écrit :
>L'annonce de la prochaine fin de la prise en charge à long terme de Debian
>10 Buster vient de paraître. Voici une proposition de traduction. Merci
>d'avance pour vos relectures
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ./20240615.wml.orig 2024
Bonjour,
Le 18/06/24 08:44 Jean-Pierre a écrit :
>Merci d'avance pour vos relectures.
Lorsque je construis les pages, « // » produit « / ».
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
fr.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 17/06/24 12:12 JP a écrit :
>mise à jour à venir de ce fichier.
Merci d’avance pour relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
adduser.xz
Description: application/xz
Bonjour,
mise à jour à venir de ce fichier.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 14/06/24 19:09 Jean-Pierre a écrit :
>Voici une nouvelle version comprenant une partie des corrections suggérée
>par Jean-Paul. Je n'ai pas touché notamment à la partie extraite du jugement
>en français.
correction d’une omission et de présentation (trait d’union —> tiret moyen ou
long
Bonjour,
Le 14/06/24 10:10 Jean-Pierre a écrit :
> Voici la proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Voici quelques suggestions (dont le numéro de commit qui est peut-être
indispensable pour la construction).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- 20240606.wml.orig 2024-06-14 10:1
Bonjour,
merci à Lucien et Jean-Pierre.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 08/06/24 15:19 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de scp.1.po.
Suggestions.
À propos de « alternatif » :
https://www.academie-francaise.fr/solutions-alternatives
Amicalement
--
Jean-Paul
--- scp.1.po.orig 2024-06-08 18:09:37.162305870 +0200
+++ scp.1.po 20
Bonjour,
merci à Lucien et Jean-Pierre.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à Lucien et Jean-Pierre.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à bubu, Jean-Pierre et Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à Lucien et Jean-Pierre.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 29/05/24 00:14 Jean-Pierre a écrit :
>des préférences personnelles et la suppressions des chaînes modifiées
Intégration des « c’est-à-dire ».
Ce fichier peut être intégré dans le dépôt.
Amicalement
--
Jean-Paul
rtc.4.po.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 04/05/24 18:29 JP a écrit :
>Les chaînes nouvellement traduites sont presque toutes issues de traductions
>faites (de un des fichiers choisi aléatoirement ayant une chaîne commune).
>J’ignore si ce choix altère les traductions de paquets déjà faites.
>
>Les espaces insécables sont inu
Bonjour,
Le 04/06/24 16:20 bu...@no-log.org a écrit :
>les balises m'ont bien embêté,
Pourquoi avoir supprimer les macros ?
https://www.man7.org/linux/man-pages/man7/groff_man.7.html
Certains passages me laissent dubitatif.
Propositions.
Amicalement
--
Jean-Paul
whois.1.po-jp.diff.xz
Descrip
Bonjour,
Le 28/05/24 18:36 Jean-Pierre a écrit :
>Relecture avec suppression des chaînes modifiées + quelques rares
>suggestions et préférences personnelles.
Intégrées.
Der des ders appels.
Amicalement
--
Jean-Paul
cron.8.po.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 24/05/24 11:37 Lucien a écrit :
>RAS pour les diff
Dernier appel à relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 22/05/24 10:00 JP a écrit :
>Le 21/05/24 16:19 Lucien a écrit :
>>Détails et suggestions,
>Intégrés sauf
> msgid "host user\n"
>-msgstr "hôte utilisateur\n"
>+msgstr "utilisateur de l’hôte\n"
>qui est un exemple de ligne de fichier /etc/host.equiv
Dernier appel à relectures et comm
Bonjour,
Le 31/05/24 08:42 Jean-Pierre a écrit :
>Deux préférences personnelles : la personnalisation est très anglaise..
Intégrées.
Merci à Jean-PIerre et Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
merci à Jean-Pierre et Lucien.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 27/05/24 16:06 Lucien a écrit :
>RAS
Dernier appel.
Amicalement
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 30/05/24 12:12 Lucien a écrit :
>Le 29/05/2024 à 17:10, JP Guillonneau a écrit :
> [...]
>Détails et suggestions
>
>errata.wml : je pense que la séquence de caractères "/> (présente aussi dans
>la version anglaise) en fin de ligne 79 est un artefact.
Cette
1 - 100 sur 3778 matches
Mail list logo