[BTS] po-debconf://arb/fr.po #333108

2005-10-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpyQyGXEHnzZ.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
* netlist associée au schéma. Jean-Luc pgppMRqEvkcG0.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09.10.2005 11:26:27, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Il vaut mieux donner directement le diff : sinon, je suis obligé de le faire moi-même Ok ... J'essayerai la prochaine fois, mais je ne sais pas trop comment faire ni quels outils utiliser ... Je suis sous KDE

[RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
a des dimensions fixes, il faut donc placer les \n judicieusement. RFR2 donc Jean-Luc # Oregano French translation # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # David Monniaux [EMAIL PROTECTED], 2000. # msgid msgstr Project-Id-Version: Oregano 0.40.5\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT

Re: [RFR] po-debconf://karrigell/fr.po 5u

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : 1 proposition de reformulation (facultative) 1 correction de majuscule en trop pour l'option restart du démon (obligatoire : c'est en minuscule, j'ai chargé le paquet pour vérifier, on ne sait jamais..) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-09 14:23:00.155645774 +0200 +++ fr.po

Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Si le fichier d'origine est fr.po.orig Si le fichier modifié est fr.po le fichier diff fr.po.diff La commande suivante, lancée dans un xterm, permet de créer ce fichier : diff -u fr.po.orig fr.po

Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 10.10.2005 11:30:49, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 10.10.2005 09:49:12, Franck Bassi a écrit : Ok, je vais essayer. Et merci pour votre patience avec les nouveaux venus sur le groupe. Ben oui, ce n'est pas une liste de sauvages ici :) Franck Jean

Re: [RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 10.10.2005 11:45:06, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci à Frank et bernard pour leur relecture. Je n'ai pas tout intégré, principalement la traduction de netlist, vois mes remarques dans ce fil de discussion. Il y a certians formatage que j'ai rpris car

[BTS] po-debconf://desktop-profiles/fr.po #332719

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgp80vQVaYGct.pgp Description: PGP signature

[RFR2] po://aptitude/fr.po

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
suivant : #: ../src/pkg_view.cc:415 msgid make_package_view: error in arguments -- two main widgets?? msgstr make_package_view| : erreur dans les paramètres -- deux widgets principaux| ? Avis ? Joint le diff par rapport au fichier d'origine. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-08 09:34

[RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
n'avais rien d'autre à l'esprit. Par rapport à la partie déjà traduite, j'ai désantropomophisé [tm] certaines expressions : « Je ne peux pas ttrouver le fichier » -- « Fichier introuvable ». Merci d'avance pour vos relectures. Jean-Luc # Oregano French translation # Copyright (C) 2000-2005

[ITT] po-debconf://arb/fr.po [MAJ] 2u

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je le prends, bien sûr. Jean-Luc pgpP9kPF9LYSL.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://arb/fr.po [MAJ] 2u

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
pas ? Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available

Re: [RFR] po-debconf://arb/fr.po [MAJ] 2u

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
punira pas..:-) msgid Arb users: msgstr Liste des utilisateur d'Arb : Allez, je ne dis rien, je te laisse trouver..:-) Perdu : il y en a un qui a cafté ! Jean-Luc pgpB1qsqQTcwV.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://arb/fr.po [MAJ] 2u

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et on ne va pas s'éterniser sur celui-là. Merci à Olivier (le cafteur) et à Christian (le cachottier). Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n

Re: [RFR] po://oregano/fr.po

2005-10-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
équipotentielles. La netlist contient ces informations. ... et voila ma relecture. Il vaut mieux donner directement le diff : sinon, je suis obligé de le faire moi-même En espérant avoir aidé. Bonne nuit à tous. Franck Jean-Luc pgpj9TYYOWMkL.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
dire. -- Thomas Huriaux Jean-Luc pgpbsEG0aMa3S.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/40/index.wml

2005-10-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
). Merci d'avance pour les relectures. Fred Deux propostions de reformulation et un typo Jean-Luc pstrongRésumé de la rencontre de l'équipe QA à Darmstadt./strong Andreas Barth a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00017.h\ relaté/a la a href=http://lists.debian.org

[BTS] po-debconf://phpwiki/fr.po #332212

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpkVIFZI007e.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
a d'autres avis ? Jean-Luc pgp6G927BwrQj.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
trouve entièrement dans la parenthèse. Dans ce cas, il faut une majuscule en début de phrase. Jean-Luc pgpkyK4fO8vkc.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 05.10.2005 19:48:33, Julien Valroff a écrit : Le mercredi 05 octobre 2005 à 19:38 +0200, Sylvain Archenault a écrit : Merci à tous pour vos relectures. Juste une faute de grammaire. Par ailleurs, je ne suis pas convaincu par les formulations 'via cron', ça ne me semble pas très naturel en

Re: [TAF] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
de développement ? Jean-Luc pgpLJpx9jmdI5.pgp Description: PGP signature

Re: [TAF] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 05.10.2005 21:23:41, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2005-10-05 19:13] : Je trouve ça dnas le svn : /README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH Et le ChangeLog dit : 2005-10-05 Daniel Burrows [EMAIL PROTECTED] * README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH

Re: [TAF] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C'est pas grave, Christian va apprendre à utiliser darcs ;) Ça, c'est du délit d'initié ! Je viens de charger la dernière version avec darcs : on en est à 1000 templates pile ! Là, je paie une tournée virtuelle ! Denis Jean-Luc pgpNvjewTLuU7.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 00:28:04, Bernard Adrian a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] a écrit : #: ../src/ui.cc:322 @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgid Select the last solution to the dependency problems that has been generated -msgstr Choisir la dernière solution aux problèmes de

Re: [RFR2] po://attr/fr.po

2005-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 07:40:13, Guilhelm Panaget a écrit : Bonjour, Une nouvelle relecture suite aux remarques de Bernard, Christian et Jean-Luc. Guilhelm Des espaces insécable manquantes et un \n Jean-Luc --- attr-fr.po.orig 2005-10-04 15:16:04.373276002 +0200 +++ attr-fr.po 2005-10-04 15:21

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
? Merci encore pour ce gros pavé. -- Nekral Jean-Luc pgpco1G6AP3Ve.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 18:44:02, Bernard Adrian a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] a écrit : #: ../src/ui.cc:322 @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgid Select the last solution to the dependency problems that has been generated -msgstr Choisir la dernière solution aux problèmes de

Re: [RFR] po-debconf://aide/fr.po

2005-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
et bien.. à part des espaces insécables :) Jean-Luc --- aide.fr.po.orig 2005-10-04 20:16:58.171433502 +0200 +++ aide.fr.po 2005-10-04 20:17:27.623135072 +0200 @@ -81,7 +81,7 @@ #. Description #: ../templates:27 msgid Overwrite existing /var/lib/aide/aide.db.new? -msgstr Faut-il écraser « /var

Re: [RFR2] po://attr/fr.po

2005-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 05.10.2005 07:27:13, Guilhelm Panaget a écrit : Le Mardi 4 Octobre 2005 15:22, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 04.10.2005 07:40:13, Guilhelm Panaget a écrit : Bonjour, Bonjour Des espaces insécable manquantes et un \n Question : je travaille les .po avec kate, comment on insère une

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'avais laissé dans ma proposition d'hier une fôte ... (merci à Frank de me l'avoir signalée) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15:05:24.354706482 +0200 +++ fr.po 2005-10-03 15:09:39.513068052 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10

Re: [RFR] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
mise-à-jour -- mise à jour (je crois que les traits d'union ne sont pas nécessaires) mettre-à-jour -- mettre à jour (idem) J'ai modiifié la description pour ne pas répéter la question conformément aux règles... (qui ne sont pas respectées dans la VO) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15

Re: [RFR] po-debconf://suphp/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le premier template est une sorte de titre. On ne met donc pas de point en fin et on ne fait pas de phrase. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15:38:29.916409907 +0200 +++ fr.po 2005-10-03 15:39:50.765410112 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ Project-Id-Version: suphp_0.6.0-1\n Report-Msgid-Bugs

[LCFC] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après application de la relecture de Christian que je remercie. Jean-Luc # French po-debconf translation of phpwiki # Frédéric ZULIAN [EMAIL PROTECTED], 2004-2005 # msgid msgstr Project-Id-Version: phpwiki 1.3.10\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-09-07 00:44+1200\n PO-Revision

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus quelques autres bricoles. je ne comprends pas pourquoi les \\ sont transformés en 'g' par exemple : apt-proxy\\ devient aptproxyg Est-ce que c'est po4a qui fait ça ou est-ce normal pour une page de manuel ? Jean-Luc

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai oublié : lapse de temps -- laps de temps Jean-Luc pgp3a7EyttJzA.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.10.2005 18:17:21, Sylvain Archenault a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus quelques autres bricoles. je ne comprends pas pourquoi les \\ sont transformés en 'g' par exemple : apt-proxy\\ devient aptproxyg Est

[ITT] po://oregano/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et bien, je veux bien m'y coller ... Je suppose que le po/fr.po qu'on trouve dans le lien cité est la base de travail ? Jean-Luc Le 03.10.2005 15:44:49, Thomas Huriaux a écrit : Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED] (03/10/2005): On Sun, Sep 04, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote

[RFR] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici donc une mise à jour po-debconf pour desktop-profiles Merci d'avance de vos relectures. Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO

Re: [RFR] po://attr/fr.po

2005-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
typographique. Jean-Luc --- attr-fr.po.orig 2005-10-01 23:32:05.146609620 +0200 +++ attr-fr.po 2005-10-02 17:14:09.598251892 +0200 @@ -1,3 +1,17 @@ +# French translation of attr. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED], 2005. +msgid +msgstr +Project-Id

[RFR2] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après les relectures de Bernard de de Sylvain. Le 02.10.2005 15:40:24, Bernard Adrian a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] a écrit : Voici donc une mise à jour po-debconf pour desktop-profiles Merci d'avance de vos relectures. Quelques propositions : Concernant davantage

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. Des espaces insécables. J'ai rempalcé argument par paramètre. J'ai remplacé expiration par fin de validité. D'autres bricoles. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-02 20:50:52.602592305 +0200 +++ fr.po 2005-10-02 21:11:20.066989254 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: fr\n

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 08:18:31, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs. Comment est-ce que je les gère ? Comme tu peux? :-) Daniel

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 16:32:44, Nicolas Bertolissio a écrit : -- h4Vérification d'identité/h4 p Afin d'entretenir le fort réseau de confiance qui connecte tous les est-ce que c'est le réseau qui est fort ? Je pense qu'il s'agit plutôt du degré de confiance ? développeurs Debian, le candidat

[ITT] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je viens de recevoir un mail de Cobaco (aka Bart Cornelis). Il a tout refait. je m'y colle donc entre deux lignes d'aptitude et une dizaine de xfsprogs (encore un peu plus de 400 à traduire...) Jean-Luc pgpsoHSi1PyTL.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
figurait déjà dans la description longue. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-09-30 08:18:05.164984467 +0200 +++ fr.po 2005-09-30 08:27:43.460024042 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ Project-Id-Version: nessus-core 2.2.5-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n -PO

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.09.2005 08:47:26, Charles Plessy a écrit : On Fri, Sep 30, 2005 at 06:30:28AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote : Je n'aime pas les expiration, j'ai mis fin de validité. Je n'ai pas le temps de proposer un diff, mais pourquoi pas périmé, comme les yaourts ? Ouioui, il faut savoir

Re: [rfr2] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je trouve que « différences de couleurs » ne représente pas ce que l'on voir sur l'écran, ni d'ailleurs ce qui est dit dans la VO. Ce sont des franges irisées au niveau des caractères et je crois que le mot artefact (artéfact, les deux variantes existent je crois) convient. Jean-Luc

[ITT] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.09.2005 14:09:14, Thomas Huriaux a écrit : Pas de nouvel de Frédéric. Avis aux volontaires. Ben tiens, je m'en fais un ch'tit pour me décontracter de xfsprogs :) (plus que 400 chaînes à traduire) Jean-Luc pgpRyXYnKqrfu.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici donc, soumis à votre sagacité habituelle une mise à jour de la traduction po-debconf de phpwiki. J'ai un peu repris également la traduction d'origine (reprise de la question dans la decription longue par exemple). fichier compet et diff joints Jean-Luc # French po-debconf

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.09.2005 22:48:45, Christophe Masson a écrit : On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture : Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les modifications. Mes réserves concernent les points suivants. - « le CA » me gène, puisqu'il

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-09-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai chargé le svn et je l'ai construit pour avoir une idée de ce que donne la traduction. Ce n'est pas toujours évident de faire tenir les choses dans la place allouée. J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs. Comment est-ce que je les gère ? Jean-Luc

Re: [RFR] po-debconf://ntop/fr.po 5u

2005-09-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
l'utilisateur. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-09-29 00:06:39.204013702 +0200 +++ fr.po 2005-09-29 00:13:57.257679336 +0200 @@ -7,7 +7,6 @@ # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files

[ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-09-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
doutes Jean-Luc pgpB2zbazoxGm.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/38/index.wml

2005-09-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
». Jean-Luc pgpgKND8zHMDF.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://acl/fr.po 51u

2005-09-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
donnent un point sous vi et des espaces supplémentaires. Queqlues propositions de reformulation. Je joins le diff mais avec toutes ces espaces corrigées, il doit être aussi gros que le fichier d'origine. Je joins donc aussi mon fichier. Jean-Luc # Français translation of Acl. # Copyright (C

[ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-09-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y avait longtemps ... Psa de problème, on s'y met ! Bon week-end à tous Jean-Luc pgpEANRlCkFPJ.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] webwml://devel/debian-med/talks/med/index.wml

2005-09-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Quelques remarques au fil de l'eau... Jean-Luc Le 23.09.2005 11:50:17, Mohammed Adnène Trojette a écrit : On Fri, Sep 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: h3Résumé/h3 p Le système d'exploitation Linux est largement établie pour les serveurs

Re: [RFR] po://help2man/fr.po

2005-09-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. J'ai mis « Utilisation : » à la place de « Usage : » ; on avait discuté de ça avec Christian sur l'irc. Il y avait --version » avec espace + espace insécable avnt » je me pose la quesiton de l'espace ou pas après %s: xxx dans toute la série de chaînes d'erreurs. Jean

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-817.wml

2005-09-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
présente dans Python. Les attaquants pouvaient exploiter cette vulnérabilité s'ils connaissaient l'expression régulière adéquate./p rationnelle pPour l'ancienne distribution stable (iWoody/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;2.2.1-4.8./p -- Jean-Luc

[BTS] po://perspic/fr.po #329357

2005-09-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Vu le peu de chaîne à traduire, j'ai un peu peur qu'on se retrouve avec des trucs à la linda par la suite :) Jean-Luc pgp113S6GIY4r.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://axyl/fr.po #329356

2005-09-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpogZiZvfend.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
l'explication que celui qui apparaîtra dans la liste, sinon, l'utilisateur ne peut rin comprendre. podebconf-display-po fr.po vous permettra de vous rendre compte de l'allure de votre traduction telle qu'elle apparaîtara sur les écran debconf. le patch est joint Jean-Luc --- fontconfig

Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
supprimant ce qui doit/peut l'être et en effectuant les ajouts. pas doué le bonhomme :-( Cordialement Jean-Christophe Jean-Luc pgpopMWGj1Q3T.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://xfsdump/fr.po

2005-09-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.09.2005 19:18:32, Julien Rosal a écrit : il ne me semble pas que se paquet soit pris, si je ne me trompe pas alors je le prends Tu t'attaque peut-être à gros là, non ? Jean-Luc pgpx3qL2NJSmu.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. antérieur - antérieur inclue - inclut (je l'ai remplacé par une autre tournure d'ailleurs) Jean-Luc --- LCFC-fr.po.orig 2005-09-20 21:21:02.872411152 +0200 +++ LCFC-fr.po 2005-09-20 21:24:57.136732688 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ Project-Id-Version: gwhois 20040303-4\n Report-Msgid

[ITT] po://xfsprogs/fr.po 1298u

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends celui-ci Jean-Luc pgpYKicidVzm9.pgp Description: PGP signature

Re: Qu'est-ce qu'un slab ?

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
:( Merci beaucoup ! Lorsqu'on fait des préparations, on créé des slices (tranches). Ce qui est visible du slice (en général par projection) s'appelle un slab. -- Charles Jean-Luc pgp2YGxbt6Whk.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. Il faut modifier le champ last translator et mettre l'ancien rtraducteur dans la liste des copyright en tête de fichier. J'ai mis Nicolas en tête, je vous laisse mettre vos coordonnées à la bonne place. Le projet Id n'est pas fr mais dhcp3 diff joint Jean-Luc

[LCFC] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
après l'intégration de la relecture de Christian que je remercie Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header

[LCFC] po://perspic/fr.po 51u

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après l'intégration de la relecture de Charles que je remercie. Jean-Luc # French translation of perspic. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] 2005 msgid msgstr Project-Id-Version: perrspic 1.5\n POT-Creation-Date: 2001-05-29 21:22

Re: [RFR] po://ghextris/fr.po

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
sur votre traduction, ça vous permettra de voir les fautes d'orthographe. apt-get acheck acheck-rules acheck-rules-fr pour récupérer les paquets ensuite : acheck fr.po pour faire la correction d'orthographe Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-09-19 21:06:07.418038020 +0200 +++ fr.po 2005-09-19 21

Re: [LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci de ne pas me mettre en copie personnelle des mails : je suis abonné à la liste, je les reçois donc en double et ça casse les fils de discussion. Jean-Luc pgpLBA7VZa2rW.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
taffer, itter... Bon, je le prends ! Et axyl-lucene ? Ne serait-il pas lui-aussi dans le même état ? Je crois (IIRC) qu'en général, ils sont pacsés ces deux-là. Jean-Luc pgptg7lkWnbmT.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Voici une mise à jour pour axyl à relire. Merci d'avance pour vos relectures. Le template 41 est nouveau Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running

[ITT] po://perspic/fr.po 51u

2005-09-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends celui-ci Jean-Luc pgp1SdB2fkEk1.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] man://apt/apt-secure.8

2005-09-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. L'en-tête n'a pas été personalisé. Quelques typos. À un endroit, j'ai supposé que c'était une énumération ( : dans la VO). Il y a downloaded traduit par envoyé, j'ai remplacé per téléchargé. Jean-Luc --- apt-secure.po.orig 2005-09-17 18:30:33.020203227 +0200 +++ apt-secure.po

[RFR] po://perspic/fr.po 51u

2005-09-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
traduits. Jean-Luc # French translation of perspic. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] 2005 msgid msgstr Project-Id-Version: perrspic 1.5\n POT-Creation-Date: 2001-05-29 21:22-0400\n PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:12+0200\n Last-Translator

Re: [RFR] po-debconf://zope-common/fr.po [MAJ] 17t0f7u

2005-09-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. J'ai reformaté la chaîne d'énumération : avec les retours lignes tels qu'ils étaient, l'affichage avec podebcon-dpsplaypo étaient incorrects Jean-Luc --- zope-fr.po.orig 2005-09-17 19:16:56.425920089 +0200 +++ zope-fr.po 2005-09-17 19:24:40.985827398 +0200 @@ -16,7 +16,7

[ITTpo-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
On s'y colle !! Bon week-end à tous Jean-Luc pgpHJXCpyQHzE.pgp Description: PGP signature

Re: [TAF] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Tu baigaies ou s'agit-il pour l'un d'axyl et l'autre d'axyl-lucene ? Jean-Luc pgpTKELKpYHoo.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/edu/valenciarobotics.wml

2005-09-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
principalement sa grande stabilité et sa gestion de la sécurité, ainsi que son système de gestion des paquets. /p Jean-Luc pgpaS2Wd5TnOt.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://laptop-netconf/fr.po ?u

2005-09-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
modifications que vous avez apportées lors d'une précédente installation Et je crois que le modèle du dernier template devrait s'accorder (mais sans certitude). Fred Jean-Luc pgpT4LAaECK6u.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://laptop-netconf/fr.po ?u

2005-09-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.09.2005 16:21:16, Christian Perrier a écrit : ce n'est pas incorrect mais c'est une construction dont je ne suis personnellement pas fana...en que je me rappelle avoir toujours été déconseillée par mes profs de français.. et bien moi je ne vois pas trop la différence de sens,

[ITT] po-debconf://gclcvs/fr.po 4u

2005-09-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et bien, je commence le week-end par une bonne action ! Bon week-end à tous Jean-Luc pgpuElURAW6UU.pgp Description: PGP signature

[DONE] po://aptitude/fr.po

2005-09-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
comitté par Christian Merci encore à tous ceux qui se sont penché sur ce gros morceau.. ... et qui s'y pencheront encore ;-) Jean-Luc pgpROIpGvNh63.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://gclcvs/fr.po #327449

2005-09-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bogue pour : - abus de debconf (on a toute l'histoire et la promotion du logiciel) - les descriptions courtes des boolean qui ne sont pas des questions. Jean-Luc pgp33J3ejJkqt.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] doc://apt-howto/fr.po

2005-09-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
bricoles Jean-Luc --- fr.po.orig-iso 2005-09-10 11:11:38.661107697 +0200 +++ fr.po-iso 2005-09-10 12:24:04.755390068 +0200 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr Au commencement, il y avait le .tar.gz. Les utilisateurs devaient compiler chaque programme qu'ils voulaient utiliser sur leur système GNU/Linux

Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-09-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je mettrais écrire / lire / effacer *sur* et non pas *dans* le $DEVICE Jean-Luc pgpxARDzzQMdO.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 06.09.2005 23:13:19, Denis Barbier a écrit : On Tue, Sep 06, 2005 at 01:39:12PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: --- aptitude-fr.po 2005-09-03 12:40:43.0 +0200 +++ fr.po 2005-09-03 16:24:28.288969680 +0200 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of fr-new.po to French + of fr-new.po

[DONE] po://shadow/fr.po

2005-09-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai envoyé la traduction à Tomasz Jean-Luc pgp56XjkCrmS1.pgp Description: PGP signature

[LCFC2] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Diff en LCFC2 après les remarques de Denis. Jean-Luc --- aptitude-fr.po 2005-09-03 12:40:43.0 +0200 +++ fr.po 2005-09-07 08:02:52.606844387 +0200 @@ -12,7 +12,7 @@ Project-Id-Version: aptitude\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-09-03 10:09+0200\n -PO-Revision-Date

Re: [rfr] po://wxwidgets2.6/fr.po [MAJ]

2005-09-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Saviez-vous..., j'ai mis Saviez-vous que... parce que le widget en question affiche une astuce dans la fenêtre dont c'est justement le titre. Ci-joint le diff Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-09-07 15:27:51.0 +0200 +++ fr.po 2005-09-07 15:27:35.001253542 +0200 @@ -5,7 +5,7 @@ Project-Id

Re: [rfr] po://wxwidgets2.6/fr.po [MAJ]

2005-09-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 07.09.2005 15:58:53, Thomas Huriaux a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (07/09/2005): -La valeur actuelle est \n -%s, \n -La nouvelle valeur est \n +La valeur actuelle est + +%s, + +La nouvelle valeur est + %s %1 Là, c'est un loupé de acheck : lors de la

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/{hansen_m,lilsystems,netcompartner,starnix }.wml

2005-09-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 07.09.2005 18:53:21, Frédéric Bothamy a écrit : * Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] [2005-08-31 21:55] : Relecture sur starnix.wml (RAS sur les autres) : -ces logiciels nous assurent que nos clients maintiendrons le contrôle total de +ces logiciels nous assurent que nos clients

[LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon, pas de suggestions ? Pas de corrections ? le diff une fois encore pour ceux qui seraient pris de remords. Jean-Luc --- aptitude-fr.po 2005-09-03 12:40:43.0 +0200 +++ fr.po 2005-09-03 16:24:28.288969680 +0200 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of fr-new.po to French + of fr-new.po

Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Nicolas que je remercie. J'ai remplacé de ma propre initiative tous les « Usage : » par « Utilisation : » lorsqu'on lance les diverses commandes sans paramètre. Qu'en pensez-vous ? (le retour en arrière est facile !) Jean-Luc --- shadow-fr.po 2005-09-03 15

[LCFC] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je reprends, avec le bon titre. Et à tout hasard, le fichier en entier. Jean-Luc --- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200 +++ fr.po 2005-09-04 11:37:09.265367861 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date

[LCFC2] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Suite aux remarques de Thomas, modification de : « pas assez modifié » en « trop semblable au précédent » Et adoption de « Utilisation : » à la place de « Usage : » Jean-Luc fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data --- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200 +++ fr.po 2005-09

<    6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   >