On Thu, Jul 21, 2005 at 19:05:21 +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante pour round robin
> database. Des propositions ?
>
Désolé pas de suggestion :/
Par contre une typo.
Julien
--- dsa-764.wml~2005-07-21 19:09:03.430898556 +0200
+++ d
On Mon, Jul 25, 2005 at 14:49:39 +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
hop, une relecture
Julien Cristau
--- 20050724.wml~ 2005-07-25 14:53:44.483242510 +0200
+++ 20050724.wml2005-07-25 14:59:36.386088120 +0200
@@ -21,10 +21,10 @@
La c
uverts dans pdns, un serveur de noms
de domaine versatile, ce qui peut provoquer un déni de service. Le
-projet Common Vulnerabilities and Exposures a identifié les problèmes
-suivants :
+projet « Common Vulnerabilities and Exposures » a identifié les
+problèmes suivants :
--
Julien Crist
On Thu, Aug 11, 2005 at 13:43:51 +0200, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
>
Hop,
qq petites corrections, en plus du titre que tu as deja corrige.
julien
Index: 20050811.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/w
Bonjour,
une question:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:21
> msgid ""
> "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
> "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
> "while leaving your local MTA listening
Bonjour,
On Thu, Aug 25, 2005 at 17:27:58 +0200, Simon Paillard wrote:
> Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ce problème a été
> corrigé dans la version 4.1_4.1.11a-4sarge1.
s/4\.1_// je pense (même si c'est une erreur dans la VO, il me semble).
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [E
On Tue, Aug 30, 2005 at 19:38:52 +0200, Olivier Trichet wrote:
> Le Mardi 30 Août 2005 11:32, Simon Paillard
> <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon
> > Paillard" Abandon des privilèges
> > manquant
>
> s/manquant/manquants/
>
On Wed, Aug 31, 2005 at 19:26:46 +0200, Sylvain Archenault wrote:
> Merci pour vos relectures.
> --
> Sylvain Archenault
hop
--- fr.po 2005-08-31 19:46:05.020086158 +0200
+++ fr.po.relu 2005-08-31 19:47:02.611480288 +0200
@@ -37,11 +37,11 @@
"reason."
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter le
[désolé si ce message arrive un peu tard, je n'ai de connexion qu'au
boulot, donc pas le week end]
On Fri, Sep 2, 2005 at 17:54:25 +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la pluie d'annonces de sécurité d'aujourd'hui.
>
Salut,
une relecture, et une remarque:
le « fo
On Wed, Sep 7, 2005 at 17:17:21 +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> (07/09/2005):
> > msgstr ""
> > -"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez "
> > -"choisir le bouton « Annuler »,\n"
> > -"mais cela peut empêcher l'amélioration
On Wed, Sep 7, 2005 at 19:08:02 +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Et où est ce CVS (s'il est public) ?
>
Ca a l'air de marcher avec:
cvs -d:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/spi co webwml
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI
Bonjour,
On Tue, Sep 13, 2005 at 23:32:50 +0200, Julien Louis wrote:
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
> #
hmm, tu dois pouvoir mettre quelque chose de plus correct la :)
--
Julie
On Wed, Sep 28, 2005 at 10:21:09 +0200, Simon Paillard wrote:
> La VO a été mise à jour, voici le nouveau fichier.
>
et voilà une relecture.
--
Julien Cristau
--- dsa-808.wml.orig2005-09-29 00:50:49.0 +0200
+++ dsa-808.wml 2005-09-29 00:51:44.0 +0200
@@ -2,12
e de conception
Erreur
Rien dans la suite.
--
Julien Cristau
signature.asc
Description: Digital signature
ropres accents... pourant j'ai :
>
Dans ton mail, le diff attaché a un en-tête MIME charset=utf-8. Or il
est en latin1, donc ca n'est pas de l'utf8 valide, et mutt ne peut pas
l'afficher correctement.
Il doit être possible d'utiliser la variable file_charset de mut
La première phrase me paraît super lourde (cela dit c'est vrai que la VO
est pareil). On peut ajouter un peu de ponctuation, ou quelque chose
comme ça ?
--
Julien Cristau
--- dsa-818.wml.orig2005-09-29 01:40:38.0 +0200
+++ dsa-818.wml 2005-09-29 01:41:46.0 +0200
@@ -1,10
On Sat, Sep 24, 2005 at 11:06:53 +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la dernière annonce de sécurité 820, touchant sqwebmail.
>
> Merci pour vos relectures.
>
Une suggestion qui me semble un peu plus précise.
--
Julien Cristau
--- dsa-820.wml.orig
On Fri, Sep 30, 2005 at 22:07:27 +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonsoir,
>
> Voici le lot des traductions d'annonces de ce jour :)
>
hop, et une relecture
Julien Cristau
--- dsa-828.wml.orig2005-09-30 22:41:43.0 +0200
+++ dsa-828.wml 2005-09-30 22:52:49.000
On Sat, Oct 1, 2005 at 08:46:23 +0200, Simon Paillard wrote:
>
> Merci, c'est corrigé.
>
Martin Quinson a également envoyé un patch pour cette DSA, dans
<[EMAIL PROTECTED]>, si tu veux jeter un oeil.
++
julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
Non, le "choice of venue" c'est une clause de la licence qui précise
dans quel tribunal les contentieux autour de cette licence seront jugés
(en gros).
--
Julien Cristau
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
e1.
>
> Pour la distribution instable (Sid), ce problème a été corrigé dans
> la version 1.4-2.
>
> Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet
> libapache-mod-auth-shadow.
>
>
> # do not modify the following line
> #include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-844.data"
--
Julien Cristau
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Tue, Oct 4, 2005 at 15:06:21 +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet karrigell utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
> UTILISER LE FICHIER CI-JOINT, le fichier .pot accessible sur le site
> web n'est pas à jour (#331656).
On Wed, Oct 5, 2005 a
On Fri, Nov 4, 2005 at 21:06:10 +, Simon Paillard wrote:
> --- 20051102.wml 2005-11-04 21:00:07.0 +0100
> +++ 20051102.wml.spa 2005-11-04 21:04:58.0 +0100
> @@ -7,7 +7,7 @@
> href="http://lists.debian.org/debian-med/2005/11/msg2.html";>\
> annoncé l'entrée la semai
On Tue, Nov 8, 2005 at 08:48:29 +, P_oX .ynet wrote:
> Bonjour,
>
Bonjour,
debian-l10n-french s'occupe de la traduction de Debian en français. Pour
des questions liées à l'utilisation de Debian, il faut utiliser
[EMAIL PROTECTED]
Merci,
Julien Cristau
--
To UNSUBSCRIBE,
On Tue, Nov 15, 2005 at 18:00:11 +, Christophe Lincoln wrote:
> Voici le fichier fr.po après un :
>
> patch fr.po fr.po.thu.diff
>
Tu as dû oublier d'ajouter le fichier joint.
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PR
On Tue, Nov 15, 2005 at 21:01:40 +, Arnaud Fontaine wrote:
> Bonsoir,
>
> Frédéric Boiteux a écrit une manpages pour le paquet squashfs-tools, et
> plus précisément pour la commande mksquashfs. Je l'ai converti au format
> *roff (docbook avant la conversion). Serait ce possible de relire cett
On Wed, Dec 7, 2005 at 20:16:22 +, Christian Perrier wrote:
> Quelqu'un peut regarder cela ? Ca semble être un problème de
> grofferies déconnantes.
>
[snip]
>
> French dpkg manpage reads at --set-selections:
> "modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur
> l'en
hop
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonsoir,
merci aux relecteurs.
Julien
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROT
Après la relecture de Thomas, intégrée entièrement, et deux ou trois
détails (entre autres, "info chgrp" ne marche pas).
Julien
# Page de manuel de chgrp(1)
# Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Traduction Michel Robitaille, 1996-2004
# Julien Cristau, 2005
je prends
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ne m'a pas aidé énormément :/
julien
# Page de manuel chcon.1
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 2.95-3\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 18:
On Thu, Dec 8, 2005 at 22:26:42 +, Cyril Brulebois wrote:
> (rere-)bonsoir,
>
> attention à la longueur des lignes (lignes 99,
>
oui, désolé, je voulais faire un coup de msgcat et j'ai oublié.
> Les lignes 115 et 116 ne semblent pas correspondre tout-à-fait, ce qui
> me paraît un peu louc
On Thu, Dec 8, 2005 at 23:28:58 +, Cyril Brulebois wrote:
> Bonsoir,
>
> Ligne 315 : je pense que la traduction ne reflète pas ce que fait
> réellement chgrp. (Et je vais retourner jeter un oeil à chcon et chmod,
> je crois que je viens de comprendre quelque chose.)
>
Hum, c'est une relectu
On Fri, Dec 9, 2005 at 16:26:19 +, Nicolas Haller wrote:
> > J'ai failli oublier : la section COPYRIGHT n'est pas traduite.
>
> Ha, la license? Faut-il traduire la license en français et si oui
> comment? Je suppose que ce genre de chose juridique doit avoir une
> traduction standard?
>
La
Bonsoir,
rfr3 pour la route.
julien
# Page de manuel de chgrp(1)
# Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Traduction Michel Robitaille, 1996-2004
#Julien Cristau, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n"
"POT-Cre
t;"
"Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n&q
On Tue, Dec 13, 2005 at 11:46:12 +, Thomas Huriaux wrote:
> Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (12/12/2005):
> > Après intégration de la relecture et qq autres modifs.
> > Je ne sais toujours pas trop comment traduire les termes spécifiques à
> > SELinux, do
On Tue, Dec 13, 2005 at 11:50:13 +, Thomas Huriaux wrote:
> Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (12/12/2005):
> > rfr3 pour la route.
>
> Quelques petites choses.
>
tout intégré, merci!
julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "u
39 matches
Mail list logo