Bonjour,
Le 04/04/2019 à 12:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR3. Merci d'avance pour vos
> ultimes relectures.
Juste un détail.
Amicalement,
Thomas
diff --git a/french/vote/2019/platforms/joerg.wml b/french/vote/2019/platforms/joerg.wml
index
st suffisant.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="Programme pour Martin Michlmayr" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="cae583a87602d42ff8b184e925304aacb08c7
HDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="cae583a87602d42ff8b184e925304aacb08c788d" maintainer="Thomas Vincent"
Introduction
Je vais commencer par un aveu. Depuis maintenant quelques années, je pense
qu'il est temps pour moi de quitter
Bonjour,
Le 23/03/2019 à 09:03, Thomas Vincent a écrit :
> Merci beaucoup Baptiste, j'ai tout intégré.
Nouveau RFR avec l'intégration des réfutations du programme de Martin.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="Programme pou
Bonjour,
Le 19/03/2019 à 22:02, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> je vais m'occuper de ce programme.
Voici une proposition de traduction du programme de Jonathan Carter
écrite à quatre mains avec Jean-Pierre.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template
Bonjour,
Le 12/03/2019 à 10:18, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Corrections et suggestions pour partie reprises. Merci d'avance pour vos
> nouvelles relectures.
Deux suggestions.
Amicalement,
Thomas
diff --git a/french/lts/security/2018/dla-1276.wml b/french/lts/security/2018/dla-1276.wml
index
Bonjour,
Le 25/03/2019 à 08:06, JP Guillonneau a écrit :
> pinaillage.
Pinaillage intégré car tout à fait pertinent. Merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="e03db691eef0bf1e048da79524a1cbc851b57faf" maintainer="Thomas Vincent&q
curity/2014/dla-xx.wml
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="bb3cd75926410ab23758200b257dfa73342589dc" maintainer="Thomas Vincent"
Mise à jour de sécurité pour LTS
Une régression a été identifiée dans la mi
true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="cf70d878d96b62f21cdc70e9b191980f947b0fc8" maintainer="Thomas Vincent"
Introduction
Je vais commencer par un aveu. Depuis maintenant quelques années, je pense
qu'i
Bonjour,
Le 03/03/2019 à 23:46, Alban Vidal a écrit :
> Pour faire suite aux courriels de décembre parlant de la Mini DebConf de
> Marseille, je viens d'ouvrir un sondage pour savoir :
>
> - Qui serait disponible pour un sprint vendredi / samedi / dimanche,
> - Qui serait disponible pour aider à
Bonjour,
Le 22/03/2019 à 18:16, JP Guillonneau a écrit :
> Merci d’avance pour d’autres relectures.
Juste une petite correction.
Amicalement,
Thomas
--- hartmans.wml 2019-03-22 22:20:07.484461040 +0100
+++ hartmans-tv2.wml 2019-03-22 22:22:59.438525126 +0100
@@ -88,7 +88,7 @@
les membres de
J'ai envoyé la VO dans le [RFR2]. Voici le bon fichier.
Le 20/03/2019 à 22:06, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 20/03/2019 à 09:49, JP Guillonneau a écrit :
>> suggestions et préférences
>
> Merci beaucoup Jean-Paul, j'ai tout intégré.
>
> Amicalement,
&g
Bonjour Jean-Paul,
Le 20/03/2019 à 00:21, JP Guillonneau a écrit :
> voici une proposition de traduction.
> le fichier anglais est ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/vote/2019/platforms/hartmans.wml
> celui en français ici :
>
Bonjour,
Le 20/03/2019 à 09:49, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions et préférences
Merci beaucoup Jean-Paul, j'ai tout intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="Platform for Martin Michlmayr" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
Bonjour,
Le programme de Joerg Jaspert pour l'élection au poste de responsable du
projet Debian a été publié. Si vous souhaitez le traduire, n'hésitez pas
à répondre à ce message avec le sujet :
[ITT] wml://vote/2019/platforms/joerg.wml
Le fichier se trouve en pièce jointe, ainsi que sur Salsa
[Fermeture du mauvais fil pour le robot]
Le 19/03/2019 à 22:35, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 19/03/2019 à 00:16, Thomas Vincent a écrit :
>> Les programmes des candidats au poste de responsable du projet Debian
>> commencent à être mis en ligne.
>> J'a
[Modification du sujet avec le bon nom de fichier.]
Le 19/03/2019 à 22:35, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 19/03/2019 à 00:16, Thomas Vincent a écrit :
>> Les programmes des candidats au poste de responsable du projet Debian
>> commencent à être mis en ligne
Bonjour,
Le 19/03/2019 à 00:16, Thomas Vincent a écrit :
> Les programmes des candidats au poste de responsable du projet Debian
> commencent à être mis en ligne.
> J'ai commencé la traduction de tpm.wml (j'en suis presque à la moitié)
> et je devrais pouvoir vous l'envoyer pour rel
Bonjour,
Les programmes des candidats au poste de responsable du projet Debian
commencent à être mis en ligne.
J'ai commencé la traduction de tpm.wml (j'en suis presque à la moitié)
et je devrais pouvoir vous l'envoyer pour relecture d'ici demain.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Bonjour,
Le 19/02/2019 à 00:01, Thomas Vincent a écrit :
> Je vais essayer de reprendre la traduction des fichiers dont j'avais la
> charge lors de la publication de Stretch.
Voici une proposition de traduction pour les premières mises à jour de
issues.po.
Merci d'avance pour vos rele
Le 19/02/2019 à 00:01, Thomas Vincent a écrit :
> Je vais essayer de reprendre la traduction des fichiers dont j'avais la
> charge lors de la publication de Stretch.
Et un petit RFR pour commencer. Je joins le diff et le fichier complet.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Bonjour,
Le 18/02/2019 à 23:43, Thomas Vincent a écrit :
> Si vous souhaitez continuer la traduction d'un fichier, vous pouvez
> répondre par un ITT à ce message avec un sujet du type :
>
> [ITT] ddp://release-notes/le-fichier.po
Je vais essayer de reprendre la traduction
approximative.
installing.po : Baptiste Jammet
27 messages traduits.
issues.po : Thomas Vincent
28 messages traduits, 2 traductions approximatives, 8 messages non traduits.
moreinfo.po Jean-Pierre Giraud
21 messages traduits.
old-stuff.po : Jean-Pierre Giraud
18 messages traduits, 2 traductions
Bonjour Jean-Philippe (et toute l’équipe),
Le 16/12/2018 à 13:30, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> Je vois que ce paquet n'est pas à jour et ce depuis quelque temps.
> Penses-tu le faire ou aurais-tu besoin d'aide?
Je n’aurai pas le temps de m’en occuper prochainement, donc n’hésite pas
à
Bonjour,
Le 06/12/2018 à 06:37, Alban Vidal a écrit :
> Certains (beaucoup) d'entre vous sont plus expérimentés que moi sur le
> sujet, et une présentaion à plusieurs pourrait être pas mal.
> Y aurait-il des motivés ? Aimez-vous l'idée ? D'autres sujets à aborder ?
C’est une très bonne idée et
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:30, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:24, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:20, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:16, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:09, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:01, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, le texte n'a pas changé depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 17:00, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, le texte n'a pas changé depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 16:59, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, le texte n'a pas changé depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/12/2018 à 16:58, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC, merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 09/12/2018 à 12:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Relecture.
J’ai aussi remarqué que la BSP allemande était encadrée de balises ,
mais pas les deux autres, aussi bien en VF qu’en VO. Est-ce voulu ?
O-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
"semaphore/f
0 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-11 23:26+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
"boot/fr/>\n"
"Languag
0\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
-"complex/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:36+0200\n"
+"Last-Trans
0:54+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
"aio/fr/>\n"
"Languag
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 00:25+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https:
Bonjour,
Le 21/11/2018 à 23:14, Thomas Vincent a écrit :
> https://gitlab.com/perkamon/man-pages-fr/merge_requests/5/diffs
Passage en LCFC, le texte n'a pas changé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digi
Bonjour,
Le 21/11/2018 à 23:05, Thomas Vincent a écrit :
> https://gitlab.com/perkamon/man-pages-fr/merge_requests/3/diffs
Passage en LCFC, le texte n'a pas changé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digi
6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 22:17+0200\n&q
Bonjour,
Le 21/11/2018 à 22:59, Thomas Vincent a écrit :
> https://gitlab.com/perkamon/man-pages-fr/merge_requests/1/diffs
>
> Merci d’avance pour vos relectures.
Passage en LCFC, le texte n'a pas changé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalemen
gid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 19:47+0200\n&q
ot;
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
"iconv/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Conten
quot;
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 00:24+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
"db/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@
Bonjour,
Le 20/11/2018 à 10:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Juste une espace insécable manquante.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4341.wml 2018-11-21 22:44:40.005311799 +0100
oject-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n
t;
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-11 23:26+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n
Bonjour,
Le 11/11/2018 à 09:59, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Juste une petite correction.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4337.wml 2018-11-11 23:53:25.356632137 +0100
+++
: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
-"complex/fr/>\n"
+"PO
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:54+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <htt
oject-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 00:25+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
&qu
slator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
"linux_module/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-26 20
""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 23:45+0200\n"
.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/;
-"complex/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
+"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/complex/fr/>\n"
"Language: fr\
t;
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:54+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:14+0200\n"
@@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 19:47+0200\n"
@@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-23 00:25+0200\n"
""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 23:45+0200\n"
/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Da
t;
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 00:24+0200\n"
+"Last-Translator
Bonjour,
Le 09/11/2018 à 19:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques détails.
Amicalement,
Thomas
--- 20181110.wml 2018-11-09 22:22:09.348399818 +0100
+++ 20181110-tv.wml 2018-11-09 22:35:56.913661296 +0100
@@ -93,7
Bonjour,
Le 04/11/2018 à 00:04, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestion.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4331.wml 2018-11-08 23:00:23.436471920 +0100
+++ dsa-4331-tv.wml 2018-11-08
Bonjour,
Le 27/10/2018 à 15:36, Baptiste Jammet a écrit :
> Je ne comprend pas… Tu as des traductions mises à jour ?
> Si oui, tu peux pousser mais attention, perkamon/man-pages &
> perkamon/man-pages-fr ont été mis à jour en version 4.16.
Il y a aussi quelques Merge Requests en attente [1].
Bonjour,
Le 26/10/2018 à 12:36, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Trois nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une correction.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4327.wml 2018-10-26 20:48:58.714267645 +0200
+++ dsa-4327-tv.wml 2018-10-26
Bonjour,
Le 25/10/2018 à 12:00, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Mosquitto semble prendre une majuscule (https://mosquitto.org/).
La version originale devrait probablement être
Bonjour,
Le 20/10/2018 à 12:47, JP Guillonneau a écrit :
> Merci d’avance pour vos relectures.
Relecture sur le fichier complet.
Amicalement,
Thomas
--- software.wml 2018-10-20 22:32:04.154903873 +0200
+++ software-tv.wml 2018-10-20 23:39:22.862890481 +0200
@@ -41,7 +41,7 @@
synthèse
Hello,
Le 14/10/2018 à 17:29, Helge Kreutzmann a écrit :
> Hello,
> I recently noticed that manpages-fr was removed from testing. I felt sad.
> It appeared as if the reason was that the manpages were too outdated.
>
> When I pushed for proper manpages-de maintenance years ago I was always
>
Bonjour,
Le 16/10/2018 à 16:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Juste une parenthèse manquante.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4319.wml 2018-10-16 22:37:52.567257118 +0200
+++
Bonjour,
Le 11/10/2018 à 01:03, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
> ultimes relectures.
Juste un détail.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4308.wml 2018-10-12 00:14:44.734683835 +0200
+++ dsa-4308-tv.wml 2018-10-12
Le 12/10/2018 à 00:05, Thomas Vincent a écrit :
> Juste une parenthèse oubliée.
Le diff à la place du fichier complet, c'est mieux. :)
--- dsa-4314.wml 2018-10-12 00:02:44.370657747 +0200
+++ dsa-4314-tv.wml 2018-10-12 00:03:41.623256891 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
Magnus Klaaborg Stubman a
Bonjour,
Le 11/10/2018 à 23:25, jean-pierre giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Juste une parenthèse oubliée.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check
Bonjour,
Le 06/10/2018 à 12:28, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Suggestions reprises. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Suggestion pour utiliser les mêmes accents partout.
Je pense aussi que le champ "maintainer" mériterait une mise à jour. ;)
Amicalement,
Thomas
--- index.wml
Bonjour,
Le 09/10/2018 à 11:15, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestion.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-4313.wml 2018-10-09 22:55:47.874982438 +0200
+++ dsa-4313-tv.wml 2018-10-09
Bonjour,
Le 19/03/2018 à 09:31, jean-pierre giraud a écrit :
> Voici la version corrigée. Merci d'avance pour vos relectures.
Petite relecture.
Amicalement,
Thomas
--- lamby.wml 2018-03-19 09:08:35.0 +0100
+++ lamby-tv.wml 2018-03-20 12:13:56.135183574 +0100
@@ -60,7 +60,7 @@
Plus
Bonjour,
20 septembre 2017 10:32 "jean-pierre giraud" a
écrit:
> Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Rapide relecture.
Amicalement,
Thomas
index-tv.diff
Description: Binary data
Bonjour,
Le 16/08/2017 à 19:39, jean-pierre giraud a écrit :
> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Deux corrections.
Amicalement,
Thomas
--- index.wml 2017-08-16 21:38:01.741156039 +0200
+++ index-tv.wml 2017-08-16 21:37:33.093044381 +0200
@@ -188,7 +188,7 @@
Debian va avoir 24Â
Bonjour,
Le 20/05/2017 à 15:02, Thomas Vincent a écrit :
> Passage en LCFC sans modification depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Et voilà. Merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 04/05/2017 à 00:30, Thomas Vincent a écrit :
> Le 03/05/2017 à 18:25, JP Guillonneau a écrit :
>> suggestions.
>
> Toutes appliquées, merci Jean-Paul !
> Voici les 4 fichiers modifiés depuis le RFR.
Passage en LCFC sans modification depuis le RFR2.
Merci d'avance
Bonjour,
Le 06/05/2017 à 13:41, Thibault Polge a écrit :
> Il ne s'agit pas que de ces quelques exemples; la question est de savoir
> s'il est possible de mettre en place une liste de paires terme
> anglais/traduction de référence, et de l'envoyer au mainteneur de DDTSS
> pour inclusion.
Il se
Bonjour,
Le 04/05/2017 à 16:44, Alban Vidal a écrit :
> Original en anglais :
> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/women/contact.wml?revision=1.4=co
>
>
> Dernière version de Thomas (1.3) :
>
Le 04/05/2017 à 16:19, Alban Vidal a écrit :
> Je vais reprendre quelques traductions WML, et je vais commencer par une
> page des plus simples.
Super ! \o/
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 03/05/2017 à 18:25, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Toutes appliquées, merci Jean-Paul !
Voici les 4 fichiers modifiés depuis le RFR.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Mise à jour d
Bonjour,
Quelques nouvelles annonces de sécurité ont été publiées, en voici une
proposition de traduction. J'espère ne pas être trop rouillé. :)
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincen
Bonjour,
Le 30/04/2017 à 18:38, Baptiste Jammet a écrit :
> Légère suggestion après relecture des diffs.
En effet, j'avais laissé les commandes telles quelles sans faire
attention. Merci Baptiste.
Voici donc issues.po mis à jour.
Amicalement,
Thomas
issues.tar.xz
Description: application/xz
Bonjour,
Le 28/04/2017 à 22:58, Thomas Vincent a écrit :
> Je m'en occupe, merci Baptiste.
Voici donc les fichiers issues.po et release-notes.po à jour de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
issues.tar.xz
Description: application/xz
release-notes.tar
Bonjour,
Le 28/04/2017 à 14:01, Baptiste Jammet a écrit :
> (Corrigé)
> J'ai « make updatepo » et on a maintenant :
> fr/issues.po : 98t, 3f, 34u
> fr/release-notes.po : 158t, 1f, 3u
> fr/upgrading.po : 233t
>
> Les fichiers à jour sont dans le dépôt, veux tu t'en occuper ?
Je m'en occupe,
Bonjour,
Le 23/04/2017 à 15:03, Alban Vidal a écrit :
> Concernant les pages WML à mettre à jour de Thomas Vincent, y a t'il une
> personne qui les a fait une reprise ?
>
> Si ce n'est pas la cas je veux bien m'occuper de quelques unes.
J'ai moins de temps à consacrer à Debian
03-15 22:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 20:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debia
Bonjour !
Le 17/02/2017 à 18:22, Thibault Polge a écrit :
> Je débarque tout juste dans le monde merveilleux de la localisation
> Debian (j'y suis arrivé par hasard en tentant de corriger un contresens
> sur la description française de SDDM), donc pardonnez-moi si je pose une
> question bête, ou
Le 07/02/2017 à 23:04, Thomas Vincent a écrit :
> […]
>
> Si vous souhaitez continuer la traduction d'un fichier, vous pouvez
> répondre par un ITT à ce message avec un sujet du type :
>
> [ITT] ddp://release-notes/le-fichier.po
Je vais tenter d'assurer la traduction
n <tbl...@tblein.eu>
>
> installing.po: 22 messages traduits, 7 traductions approximatives.
> Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>
>
> issues.po: 12 messages traduits, 4 traductions approximatives, 76 messages
> non traduits.
> Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>
>
&g
Le 27/12/2016 à 15:15, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Pour le robot [1], clôture des fils concernant de vieilles annonces de
> sécurité traduites par Thomas.
> Merci à lui et aux relecteurs.
>
> [1]https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_status.html
> Ça commence à se remplir
Bonjour Jean-Baptiste,
Le 30/11/2016 à 22:52, Jean-Baptiste Holcroft a écrit :
> j'étais venu ici apprendre vos processus et pratiques il y a quelques mois.
> Je découvre par hasard que Debian utilise désormais Weblate pour une
> petite partie de ses traductions ! Est-ce une expérimentation, ou
Bonjour,
Trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées et en voici une
proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Mise à jour de sécurité
Gzob
Bonjour,
On 29/09/2016 23:09, Thomas Vincent wrote:
> Intégrée, merci Jean-Paul.
Passage en LCFC sans modification du fichier depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 30/09/2016 07:24, va...@free.fr wrote:
>> Bonjour Vincent,
> Au temps pour moi, Thomas. :)
>
Aucun problème, j'ai l'habitude. :)
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
101 - 200 sur 1718 matches
Mail list logo