[RFR] man://debhelper/dh_installcatalogs.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
7Mm8E+ACglAm1 8gXPShaxzZqDroRPOdD+lEY= =JL0R -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_installcatalogs.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Proj

[RFR] man://debhelper/dh_install.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
3Zrw3/4RAtDGAJ4sEwd2yYbWZTMx4DB9WLqXVWgjGgCfeKgd Ijmr0zJocrdeBWDSQZe22OM= =dk71 -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_install.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Versi

[RFR] man://debhelper/dh_gencontrol.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
3Zrw3/4RAsB8AKC2V3XOKSc3Qxf7paoYFdy3E9zjuwCgqHPE BvurKDWaYciycgrb6lOZ3yA= =pMqa -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_gencontrol.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Proje

[RFR] man://debhelper/dh_gconf.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
p/HfY+UwCeI15D fkBIP9CecIgtjY10bmPJ8F4= =UlC/ -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_gconf.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Ver

[RFR] man://debhelper/dh_fixperms.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
cE+pv/kD5FM3QJQCfba+D +cCIOHJMvLJmZ4/7DiXViTU= =mlaH -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_fixperms.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-V

[RFR] man://debhelper/dh_desktop.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
D+zJK/1KGdjFgCfSLcJ TkUslFNz1nCiftuKemKBHRs= =TUkx -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_desktop.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Versi

[RFR] man://debhelper/dh_compress.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
xgCfa+ii ARJoeETXY1yee8lWBShHOJY= =0vBT -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_compress.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-V

[RFR] man://debhelper/dh_clean.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
dl4Cv+PYY2ACdEL5q 9DiHm+/as60RjlxeTWKGrWc= =pzvb -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_clean.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Ver

[RFR] man://debhelper/dhbuilddeb.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
4RAlK+AJ9IWzhAsjhern1vC6H7udFgzmxg5ACff9Eo Bd8F/DN8wFrdqPQ7CoAiTSg= =IM68 -END PGP SIGNATURE- # translation of dh_builddeb.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-V

Re: [RFR2] man://debhelper/debhelper.po

2005-04-17 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Gérard Delafond a écrit : | La (barre) contre-oblique est souvent utilisée (choix KDE). Ah! Ca ça me me plait bien. Contre-oblique ! je crois que je vais l'adopter. En plus c'est déjà utilisé dans les man de sitecopy et de grep, un des plus utiles ! Adj

Re: [RFR2] man://debhelper/debhelper.po

2005-04-17 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Denis Barbier a écrit : |>"On se doute qu'un tel nom à rallonge ne s'impose pas du tout dans |>l'usage courant." | C'est aussi ce que disaient les détracteurs de « courriel », mais | j'ai l'impression que son usage est de plus en plus répandu. | Affirme

Re: [RFR2] man://debhelper/debhelper.po

2005-04-17 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Philippe Batailler a écrit : | « Je ne me sens pas obligé de "coller" à l'original si cela peut éviter | « une ambiguité, comme le conseille | « http://wiki.traduc.org/La_charte_du_traducteur | « "À la fidélité, l'utilité tu préféreras" | Qui ju

Re: [RFR2] man://debhelper/debhelper.po

2005-04-17 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Philippe Batailler a écrit : | Non, non, c'est simplement que tu ne sais pas distinguer l'impératif de | l'infinitif en anglais ! Cette page s'adresse à quelqu'un | et lui donne des conseils. Attends, tu ne m'a pas bien compris. J'ai VOLONTAIREMENT remp

[RFR2] man://debhelper/debhelper.po

2005-04-16 Par sujet Valery Perrin
omme la traduction par "lien symbolique ballant" est difficile à comprendre, j'ai choisi "lien symbolique en l'air" comme on le dit pour les composants électroniques qui ne sont pas raccordés. Ca ne me satisfait pas vraiment et je suis preneur d'une autre solution mai

Re: Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-16 Par sujet Valery Perrin
pages en ligne. Veux-tu que je te les renvoie (et dans quel format groff ou html) ou bien les as-tu encore ? Merci à tous Cordialement Valéry Denis Barbier a écrit : | On Fri, Apr 15, 2005 at 05:15:34PM +0200, Valery Perrin wrote: | |>-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- |>Hash: SHA1 |&g

Re: Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-15 Par sujet Valery Perrin
Julien Louis a écrit : | On Fri, Apr 15, 2005 at 05:15:34PM +0200, Valery Perrin wrote: | |>D'ailleurs, est-ce que les pages purement "debian" font partie de |>manpages-fr ? pas sûr puisque le "lisez-moi" de manpages-fr indique que |>le paquet ne concern

Re: Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-15 Par sujet Valery Perrin
quot; de manpages-fr indique que le paquet ne concerne que les pages du LDP plus quelques pages hors LDP d'usage très général... Cordialement Valéry Perrin Martin Quinson a écrit : | On Mon, Apr 11, 2005 at 05:42:12PM +0200, valery Perrin wrote: | |>Gérard Delafond a écrit : |> |>| Je ve

[RFR] man://debhelper/debhelper.po

2005-04-15 Par sujet valery Perrin
ttp://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCX8ikRCpC3Zrw3/4RAodXAJ4qTi2ViVA+TUcwPf3kN08XvaWwzwCggHaY kh2LDHRs49o+3fQPUv6ViyE= =LyU0 -END PGP SIGNATURE- # translation of debhelper.po to Français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAI

Re: Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-11 Par sujet valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Gérard Delafond a écrit : | OK, ils sont ajoutés et réservés pour toi. Impec, merci beaucoup. | Je veux bien les mettre en ligne, mais il y a le risque, si l'on fait un | paquet Deb des pages de man, que ça conflicte ensuite. | Enfin, moi, ça m'est égal

Re: Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-10 Par sujet valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, J'ai vu tes mises à jour ce matin, c'est impec. Merci de t'en être occupé. |>dh_desktop |>dh_gconf |>dh_installcatalogs |>dh_installlogcheck |>dh_installppp |>dh_movefiles |>dh_python |>dh_scrollkeeper |>dh_usrlocal | Il me faudrait les numéros

Re: Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-09 Par sujet valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Merci de ta prompte réponse, j'espère que ce mail te parviendra. Tu trouveras ci-joint les man traduits de apt-src.1 debarchiver.1 cron-apt.8 Il est à noter que pour ce dernier, il s'agit bien d'un man 8 et non d'un man 1 comme indiqué sur ton

Pages de man de Gérard Delafond

2005-04-09 Par sujet valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour à tous, Est-ce que l'un d'entre vous pourrait me dire ce qu'il en est du site du Gérard Delafond sur le suivi de traduction des pages de man. Ce site est-il abandonné ou pas, les informations qu'il contient sont-elles vraiment fiables ? En effet

Re: [RFR] po-debconf://clamsmtp/fr.po [URGENT]

2005-03-26 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Voici quelques propositions. Cordialement Valéry Perrin Steve a écrit : | Bonjour, | | Voici une toute petite relecture à faire. | | Merci et bon week-end | | | Lucky-luke -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using Gn

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/deeproot.wml

2005-03-26 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Pas de modification directe, donc pas de diff. Par contre, il y a deux choses qui me gènent un peu : fin du premier paragraphe : "...plus vite, mieux, aujourd'hui, en tout." Je mettrai bien "...plus vite, mieux, maintenant, pour tout" encore qu

Re: [RFR] po-debconf://apticron/fr.po

2005-03-25 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Relu, RAS. 3 chaînes, voilà une longueur de traduction comme je les aime...:-) Cordialement Valéry Perrin Guilhelm Panaget a écrit : | Bonsoir, | | pour relecture... | | Guilhelm | | Le Jeudi 24 Mars 2005 21:10, Guilhelm Panaget a écrit : | |>J'ai récup

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/2000/{14,15}.wml

2005-03-21 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Une relecture de deux mails. Quelques faute d'orthographe et de typo. Non inclu dans les diff Ligne 31 de mail.15.wml "vous utilisez un logiciel pour des pseudo-listes spécifiques à qmail." ou "vous utilisez un logiciel spécifique à qmail pour des pseud

Re: [RFR] webwml://events/2003/0312-cebit-report.wml

2005-03-21 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Une relecture de ce fichier. Je ne suis pas certain du tout d'avoir tout vu tant c'est ch... J'ai tout lu, mais je dois reconnaître que j'ai eu du mal à maintenir mon attention. Ce n'est pas de ta faute et tu as bien du mérite de t'être colté tout ça. L

Re: [RFR] wml://doc/{cvs,todo}.wml

2005-03-21 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Relecture effectuée. RAS (enfin, j'ai rien trouvé...:-) Valéry Perrin Frédéric Bothamy a écrit : | Bonjour, | | Voici 2 fichiers mis à jour dans le répertoire doc. Je reprends le | fichier cvs.wml qui était auparavant maintenu par Mickael Simon¹. | | Me

Re: [DICO]//dedit/fr.po note ook

2005-03-16 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Patrice KARATCHENTZEFF a écrit : | Pour ceusse qui n'ont pas le bonheur de programmer : | | http://lionel.romain.free.fr/notebook.html | | Donc, on doit pouvoir traduire par onglet tout simplement. Je suis tout à fait d'accord avec l'exemple fournit par

Re: [DICO]//dedit/fr.po note ook

2005-03-15 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : |> Modal : je ne vois pasmodulable, peut-être, mais je ne suis pas |> sûr que ce soit cela |> |> "Top level" : "En haut" ? |> |> Là aussi, c'est dur de savoir à quoi ça correspond en fait. "Modal" ce dit du comporte

Re: [RFR] webwml://security/audit/packages.wml

2005-02-28 Par sujet Valery Perrin
Deux petites corrections, un / oublié devant un qui produit un item surnuméraire et un e oublié dans le dernier paragraphe. Sinon, je n'aime pas beaucoup : "Les serveurs de réseau sont une autre évidente source d'inspiration lors d'un audit de sécurité..." j'aurais plutôt mis "Les serveurs de

[BTS] man://apt-src.pod/fr.po #280078

2005-02-28 Par sujet Valery Perrin
Encore un problème avec le robot. Je crois que j'ai compris... Un peu tard !! VP -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] man://auto-apt.1 #277535

2005-02-28 Par sujet Valery Perrin
Juste pour mettre à jour le robot VP -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] man://apt-src.pod #280078

2005-02-28 Par sujet Valery Perrin
Juste pour mettre à jour le robot VP -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] man://apt-src.1 #280078

2005-02-28 Par sujet Valery Perrin
Juste pour mettre à jour le robot VP -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] man://cron-apt #296234

2005-02-28 Par sujet Valery Perrin
Juste pour mettre le robot à jour VP -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS]man://cron-apt

2005-02-27 Par sujet Valery Perrin
eure." Valéry Perrin - Original Message - From: "Denis Barbier" <[EMAIL PROTECTED]> To: Sent: Sunday, February 27, 2005 10:26 AM Subject: Re: [LCFC]man://cron-apt On Sun, Feb 27, 2005 at 12:34:57AM +0100, Valery Perrin wrote: Bonsoir, Je n'ai pas eu de relectur

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/index.wml [ajouts]

2005-02-26 Par sujet Valery Perrin
Une petite relecture. En l'absence de l'original, je ne propose que de : 1) Modifier la formulation de certaines phrases; 2) Laisser unstable en l'état plutôt que de le traduire par instable (ce qui ne reflète pas la réalité). Je ne sais pas si ce point à déjà été tranché (rien trouvé). Si oui, alo

[LCFC]man://cron-apt

2005-02-26 Par sujet Valery Perrin
ginal Message ----- From: "Valery Perrin" <[EMAIL PROTECTED]> To: Sent: Friday, February 25, 2005 2:09 PM Subject: [RFR]man://cron-apt Bonjour, Le mainteneur du paquet à modifié son copyright pour le rendre conforme à GNU-GPL. Voici donc la traduction mise à jour. Seule cette partie à

[BTS]man://debarchiver #297049

2005-02-26 Par sujet Valery Perrin
Merci à Christophe Masson et Philippe Batailler pour leurs relectures attentives. Toutes leurs propositions ont été acceptées. Le rapport de bug est enregistré sous http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=297049 J'ai proposé un patch au mainteneur pour intégrer po4a à la génération du

[LCFC]man://debarchiver

2005-02-25 Par sujet Valery Perrin
Suites au corrections de Christophe, voici la version finale. Des remarques ? Merci de jeter encore un petit oeil. Valéry Perrin fr.po Description: Binary data

[RFR]man://cron-apt

2005-02-25 Par sujet Valery Perrin
Bonjour, Le mainteneur du paquet à modifié son copyright pour le rendre conforme à GNU-GPL. Voici donc la traduction mise à jour. Seule cette partie à été modifiée. N'essayez pas de générer le sgml avec po4a, il y a toujours des bugs dans la génération sgml qui empèche le parseur sgml-to-man de

Re: diffs propres de fichiers po (fut autre chose)

2005-02-24 Par sujet Valery Perrin
- Original Message - From: "Christophe Masson" <[EMAIL PROTECTED]> To: Sent: Thursday, February 24, 2005 9:36 PM Subject: Re: diffs propres de fichiers po (fut autre chose) Cependant je ne m'explique toujours pas le problème rencontré par Valery ; j'utilise la même version de patch, i.e.

Re: [RFR]man://debarchiver

2005-02-23 Par sujet Valery Perrin
Le patch a été généré par : $ diff fr.po new.fr.po > diff.txt Pour vérifier, j'ai lancé : $ patch fr.po diff.txt C'est bien ce que j'avais essayé aussi, je viens de recommencer, voici le résultat : $ patch fr.po diff.txt patching file fr.po Hunk #3 FAILED at 47. Hunk #4 FAILED at 52. Hunk #5 succe

Re: [RFR]man://debarchiver

2005-02-23 Par sujet Valery Perrin
pas trop long... Cordialement Valéry Perrin - Original Message - From: "Christophe Masson" <[EMAIL PROTECTED]> To: Sent: Wednesday, February 23, 2005 5:10 PM Subject: Re: [RFR]man://debarchiver On Wed, 23 Feb 2005 14:33:42 +0100 "Valery Perrin" <[EMAIL PROTECT

[RFR]man://debarchiver

2005-02-23 Par sujet Valery Perrin
Bonjour à tous Ci-joint une traduction du man de debarchiver qui m'a donné pas mal de fil à retordre. Certaines phrases du man original sont obscures et l'emploi abusif (à mon sens) du conditionnel n'arrange pas les choses. De plus certaines fonctionalités sont très difficiles à tester en réel.

Re: [LCFC] man://adduser/{adduser.8,adduser.conf.5,deluser.8,deluser.conf.5}

2004-11-03 Par sujet Valery Perrin
Désolé de n'avoir pas été plus rapide. J'espère qu'il n'est pas trop tard... Quelques propositions de reformulation dans le fichier ci-joint et quelques fautes de frappes corrigées ainsi que des espaces insécables devant les : Non inclus dans le diff : j'ai vu que tu avais gardé la notion de "sil

Re: [LCFC] man://apt-src/fr.po

2004-11-03 Par sujet Valery Perrin
Julien louis wrote > Serait-il possible d'envoyer le fr.po avec le patch de conversion plutôt que d'envoyer la page générée ? Ok, pas de problèmes. > Je peux faire le rapport de bogue et le patch de conversion si tu le souhaites. J'accepte ta proposition avec grand plaisir car en fait je ne voi

[ITT] man://auto-apt.1

2004-10-10 Par sujet valery perrin (free)
A moins que la traduction de la version unstable 0.3.20 ne soit déjà en cours...   Valéry

[ITT] man://auto-apt.1

2004-10-10 Par sujet valery perrin (debian)
A moins que la traduction de la version unstable 0.3.20 ne soit déjà en cours...   Valéry