Re: [LCFC2] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 19.07.2007 16:58:35, Julien Cristau a écrit : On Thu, Jul 19, 2007 at 16:40:39 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Le charset du fichier est iso-8859-15 Mon système est en UTF-8 La ligature œ est dans les deux, ca devrait pas poser de problème... en principe. Mais, si j’entre « nœud

Re: [LCFC2] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 19.07.2007 19:51:58, Christian Perrier a écrit : Je vais donc laisser noeud. Ou alors, il faut systématiquement passer TOUTES les traductions de templates en UTF-8. C'est ce que je fais personnellement à chaque mise à jour. Ça, c’est la solution sans ambiguïté… Est-ce qu’on peut

[LCFC3] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Intégration de la relecture de Max que je remercie. Passage en UTF-8 Jean-Luc # French po-debconf translation of dibbler # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the dibbler package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id

[LCFC2] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le bon LCFC cette fois, avec intégration des corrections de Sylvain et Stéphane. Merci à eux. Jean-Luc # French po-debconf translation of dibbler # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the dibbler package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006

Re: [LCFC] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.07.2007 13:03:12, Stephane Blondon a écrit : Le 14/07/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh)[EMAIL PROTECTED] a écrit : Pas de modification depuis RFR Tu n'as pas pris les modifications envoyées le 11 Juillet par Sylvain et moi-même ? Désolé, je ne les ai pas vue dans mon mail. Je les récupère

[LCFC] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de modification depuis RFR Bonne fet' nat' (encore un jour de perdu… enfin… ça dépend pour qui) Jean-Luc pgp1DxghpYoQd.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.07.2007 20:00:55, Christian Perrier a écrit : Pour le robot (Jean-Luc a déjà été prévenu par le mail précédent) Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpzx5r7ednT2.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci d’avance pour vos relectures de cette mise à jour des templates de dibbler. Jean-Luc # French po-debconf translation of dibbler # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the dibbler package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid

Re: [BTS#431384] po-debconf://gnunet/fr.po

2007-07-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.07.2007 08:04:52, Christian Perrier a écrit : Hop (et on fait un peu de promotion pour le nouvelle façon d'envoyer les BTS (même si l'ancienne est supportée). s/supportée/prise en compte/ ;) pgp4ON04nPYuO.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://aptitude/fr.po 3f2u

2007-06-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci d’avance pour vos relecture de cette mise à jour d’aptitude. Ci-joint, le diff, pour les courageux, vous trouverez le fichier complet à l’adresse suivante : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/po/aptitude/aptitude- fr.po.diff.gz Bon week-end à tous Jean-Luc --- fr.po.orig 2007-06-30

[BTS] po-debconf://gnome-applets/fr.po #430990

2007-06-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et hop [tm] ! Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpl49JMetAXG.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po #430771

2007-06-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et merci à Max pour sa remarque Jean-Luc pgpasVwZ1u7YM.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://ikiwiki/fr.po #430771

2007-06-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.06.2007 11:42:01, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Et merci à Max pour sa remarque Jean-Luc Et avec le bon titre pgpUkUdj01voC.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://slbackup-php/fr.po

2007-06-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26.06.2007 12:52:17, Hugues Naulet a écrit : pour relecture... je dois mettre quoi dans Project-Id-Version: ? # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL

[ITT] po://aptitude/fr.po 3f2u

2007-06-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpRja6aliPUa.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://gnome-applets/fr.po

2007-06-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-Version: gnome-applets 2.10.1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-06-16 09:24+0200\n PO-Revision-Date: 2007-06-24 09:54+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 5f6u

2007-06-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de changement depuis le RFR Bon week-end à tous Jean-Luc pgpouT4wo5Q8h.pgp Description: PGP signature

[MAJ] po-debconf://gnome-applets/fr.po

2007-06-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
pour le suivi pgpReWSZjSE2s.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://gnome-applets/fr.po

2007-06-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.06.2007 15:35:14, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : pour le suivi Que je prends pgpOVMlTUoXnK.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://gnome-applets/fr.po

2007-06-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-06-17 18:09+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../gnome

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 5f6u

2007-06-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: ikiwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-05-19 19:33-0400\n PO-Revision-Date: 2007-06

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-06-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Christian : j’ouvre un bogue ou tu te charge de comiter ça ? Jean-Luc pgp9zGVKbsMpX.pgp Description: PGP signature

[HOLD] po://aptitude/fr.po

2007-06-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je crois que c’est HOLD dans ce cas... (j’hésite toujours entre HOLD et DONE) Jean-Luc pgp7JIM9gRd4A.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Inchangé depuis RFR Jean-Luc pgpGuhrONjjM0.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://udev/fr.po #426249

2007-05-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpOmsgftEzs3.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la mise à jour de la traduction d'aptitude. Merci d'avance pour vos relectures. Joint, le diff, le fichier complet se trouve là (il ne passe pas sur la liste) : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/fr.po.bz2 Il y a une traduction que j’ai mise sur trois lignes, je ne

[BTS] po-debconf://console-setup/fr.po #426082

2007-05-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end de Pentecôte à tous (et bon STO lundi pour ceux que ça concerne) Jean-Luc pgpagzV0sd1gL.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/research.wml

2007-05-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Quelques propositions de reformulation dans le diff ci-joint. Concernant l’emploi de stimulus puis stimuli, j’ai laissé comme c’était mais je pense que les deux sont au pluriel. Comme ce sont des expressions de métiers, je ne sais pas si on emploie le pluriel latin ou si on laisse stimulus

[ITT] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée Jean-Luc pgpydzNKMlzCU.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.05.2007 14:01:07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bonne journée Jean-Luc (je l’ai prise sur Alioth) J-L pgpTejjGQRIaZ.pgp Description: PGP signature

[LCFC2] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration des remarques de Max que je remercie Jean-Luc # French po-debconf translation of console-setup # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id

[LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
license as the console-setup package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: console-setup\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-01 14:01+0300\n PO-Revision-Date: 2007-05-20 14:31+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon

Re: Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Merci d’avance pour vos relectures de cette mise à jour des templates de console-setup. Les modifs portent sur « non latin » qui est devenu « national ». Joints ; le fichier complet et le diff Un petit LCFC ? Je rentre juste, je m’y

[ITT] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpCyZzl1Xg7N.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
is distributed under the same license as the console-setup package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: console-setup\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-01 14:01+0300\n PO-Revision-Date: 2007-05-04 14:07+0200\n Last

Re: [RFR] wml://News/2007/20070425.wml

2007-05-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Je suggère deux reformulations : pJeroen van Wolffelaar implémentera Mole, une infrastructure pour la gestion des informations. Cela aidera à rendre plus accessible l'énorme quantité de données de Debian aux développeurs et utilisateurs. Sont inclus l'historique des paquets et

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.05.2007 18:31:44, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # latin7 : lituanien, letton, maori et marshallais Je

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 1f

2007-05-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.05.2007 07:01:35, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Merci de votre relecture de cette mise à jour de ikiwiki. La mise à jour en question est minime. Je joins le fichier entier en raison de la procédure un peu rapide la dernière fois

[LCFC] po-debconf://udev/fr.po

2007-05-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Christian et Stéphane. J’ai aussi intégré la modif de Christian pour les double espaces. Jean-Luc # udev French debconf templates translation. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the udev package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006

Re: Please update debconf PO translation for the package udev 0.105-5

2007-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour Le titre du message ? Pourquoi a-t-il fuzzifié tout de cette manière ? #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A #| compatible version is installed or being installed on

[ITT] po-debconf://freepops/fr.po

2007-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.05.2007 09:50:28, Christian Perrier a écrit : Le message pour le robot. Réponse pour le robot ;) pgpmtwnTxZFkM.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://udev/fr.po

2007-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.05.2007 09:50:55, Christian Perrier a écrit : Pour le robot. Itou pgpGM1ymf9WSQ.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://udev/fr.po

2007-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
commentaires. Jean-Luc # udev French debconf templates translation. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the udev package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: udev\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT

Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po

2007-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.05.2007 21:07:35, Stephane Blondon a écrit : Le 01/05/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit : Tu avais oublié une chaîne dans l'affaire, je l'ai traduite. Oui, j’avais vu, mais comme Christian a renvoyé une modif, je n’ai pas repris le fichier. Il y a une coquille dans

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 1f

2007-04-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon WE à tous Jean-Luc pgpdJmr1cCn1j.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 1f

2007-04-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-Luc # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: ikiwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT

Re: [BTS] po://ikiwiki/fr.po 13f15u #417982

2007-04-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 06.04.2007 07:04:18, Christian Perrier a écrit : Jean-Luc n'arrivait pas à envoyer ce rapport de bug. Je l'ai fait à sa place même si je me rends compte a posteriori qu'il n'y a pas eu de LCFC..:-) Comme on aura encore l'occasion de revenir sur ikiwiki d'après Joey H., ce n'est pas bien

Re: [ITT] po4a://manpages-fr/man5/fr.po 5f3u

2007-04-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.04.2007 21:45:42, Thomas Huriaux a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (17/03/2007): Le 17.03.2007 12:41:16, Thomas Huriaux a écrit : Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite. Les fichiers sont à récupérer dans le svn. Jean-Luc, j'aimerais

Re: [BTS] po-debconf://lwat/fr.po #416682

2007-04-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.03.2007 06:56:26, Christian Perrier a écrit : Et c’est tombé sur moi. Déconnexion/reconnexion de la livebox, changement d’IP et — chance — de réseau. Je peux de nouveau avoir accès à tout. Est-ce que tu as des raisons de penser que ces adresses en 90.* sont blacklistées sur les hôtes

Re: [MAJ] po4a://aptitude/fr.po 20f2u

2007-04-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C’est pas moi qui m’occupait d’aptitude ? Jean-Luc pgpLS9Ka2J72E.pgp Description: PGP signature

Re: [MAJ] po4a://aptitude/fr.po 20f2u

2007-04-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.04.2007 19:28:21, Thomas Huriaux a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (01/04/2007): C’est pas moi qui m’occupait d’aptitude ? C'est la doc, pas le programme. A oui, pardon. Mais le programme est-il à jour ? Christian ? Il doit y avoir aussi une paire de chaînes en

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 13f15u

2007-04-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: ikiwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-03-21 14:36-0400\n PO

Re: [LCLFC] po-debconf://lwat/fr.po

2007-03-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.03.2007 06:57:50, Christian Perrier a écrit : Adopté Je BTS comme ça avec aussi ton autre remarque si pas d’autre remarque. Jean-Luc, as-tu envoyé le rapport de bug, finalement? Je ne l'ai pas vu apparaître dans le BTS de lwat. Non, je suis resté 2 jours avec des problèmes d’accès

[BTS] po-debconf://lwat/fr.po #416682

2007-03-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Enfin. Pour les problèmes de BTS, je pense (peut-être mais ce n’est pas la première fois) avoir été victime du syndrome IP90. Je m’explique : Les IP en 90.x.x.x ont été longtemps des IP de « réserve » non affectées. Ce qui fait que bêtement, certains ont cru pouvoir les utiliser comme les

Re: [RFR] po-debconf://cupsys/fr.po

2007-03-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.03.2007 18:52:14, Christian Perrier a écrit : Et hop Et Hop ! Jean-Luc --- cupsyd-fr.po.orig 2007-03-27 20:33:42.437481749 +0200 +++ cupsyd-fr.po 2007-03-27 20:37:00.830906343 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCLFC] po-debconf://lwat/fr.po

2007-03-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26.03.2007 06:52:39, Christian Perrier a écrit : Et que propose-tu ? Le singulier de la description longue explique ce qu’est lisgroup (le mot) Le pluriel est pour « des » listgroups Comme a priori c'est le schéma qui est appelé lisgroup, on pourrait mettre dans la description courte

Re: [LCLFC] po-debconf://lwat/fr.po

2007-03-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.03.2007 17:56:18, Christian Perrier a écrit : #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Should lwat use lisGroups? msgstr Lwat doit-il utiliser « lisGroups » ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Debian-edu/Skolelinux uses a private schema called

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 13f15u

2007-03-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
On devrait peut-être attendre un peu ;) Jean-Luc pgpxM9TrkGmix.pgp Description: PGP signature

Re: [LCLFC] po-debconf://lwat/fr.po

2007-03-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 23.03.2007 07:01:32, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Avec la pièce jointe... BTS ? C d’jeun, tjrs préC ! J-L pgp5sOfEYAx2k.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://lwat/fr.po

2007-03-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Christian. Jean-Luc pgpREmRKTnpOJ.pgp Description: PGP signature

[LCLFC] po-debconf://lwat/fr.po

2007-03-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Avec la pièce jointe... Jean-Luc # Lwat French debconf templates translation. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: lwat\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL

[RFR2] po-debconf://lwat/fr.po 37u

2007-03-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: lwat\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-03-15 20:59+0100\n PO-Revision-Date: 2007-03-18 17:13+0100\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian

[ITT] po4a://manpages-fr/man5/fr.po 5f3u

2007-03-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.03.2007 12:41:16, Thomas Huriaux a écrit : Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite. Les fichiers sont à récupérer dans le svn. -- Thomas Huriaux pgpIrwPxMFZOr.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://lwat/fr.po 37u

2007-03-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgp1WzUaz594q.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po-debconf://lwat/fr.po 37u

2007-03-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
le diffuser… Jean-Luc # Lwat French debconf templates translation. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: lwat\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT

[RFR] po-debconf://lwat/fr.po 37u

2007-03-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Avec le bon titre… J-L pgpIfGJH2M4kh.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://ikiwiki/fr.po #414597

2007-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et hop [tm] Jean-Luc pgpAlpj5icAae.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.03.2007 21:17:29, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 08.03.2007 20:52:32, Philippe Piette a écrit : Le 08/03/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci à Nicolas et à Philippe. * J'aurais traduit LastnameFirstName en PrénomNom. J'ai pris PrénomNom comme le

[LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
lien pour lire la suite de l’article ? On pourrait alors mettre « lire la suite » ? Jean-Luc # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.03.2007 17:26:51, Nicolas François a écrit : On pourrait alors mettre « lire la suite » ? Ça m'a l'air très bien. À moi aussi ;) je vais donc adopter s’il n’y a pas d’autre(s) suggestion(s) -- Nekral J-L pgphhl2q8ilLg.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.03.2007 20:52:32, Philippe Piette a écrit : Le 08/03/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci à Nicolas et à Philippe. * J'aurais traduit LastnameFirstName en PrénomNom. J'ai pris PrénomNom comme le suggérait Philippe. Il me semblait que c'était NomPrénom

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 1f16u

2007-03-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Soit je suis « trop bon »(sic) Soit ça n’a inspiré personne. Pas de modification donc depuis LCFC. Jean-Luc pgpVGzjGB0cbL.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] man://kernel-package/fr.po

2007-03-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Les anglo-saxons ont des règles de ponctuation très différentes des nôtres. Par exemple, eN général (en fait, ça dépend du contexte), on met un point terminant une phrase après un parenthèse fermante alors qu’ils mettent le point avant. Je pense qu’inclure le point dans la mise

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 1f16u

2007-03-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci pour vos relectures de cette mise à jour. Le fichier en entier et le diff. Jean-Luc # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 1f16u

2007-03-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end tous Jean-Luc pgpofZQPSEjzD.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://pilot-qof/fr.po #412380

2007-02-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée... sous la pluie ici. Jean-Luc pgpnOlFZENl92.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://pilot-qof/fr.po

2007-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de changement depuis LCFC Jean-Luc pgpRunMPqcMqN.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://ikiwiki/fr.po #411899

2007-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée à tous Jean-Luc pgp0yiXMGRpe0.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 1u

2007-02-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de changement depuis RFR Jean-Luc pgposO48jTC2j.pgp Description: PGP signature

[RFR2] po://pilot-qof/fr.po

2007-02-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
] POT-Creation-Date: 2007-02-18 11:11+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:49+0100\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: debian-l10n-french debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer

Re: [MAJ] po4a://manpages-fr/man5/fr.po 1f1u

2007-02-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.02.2007 17:52:56, Thomas Huriaux a écrit : Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (11/02/2007): Une nouvelle version du paquet manpages est sortie. Les fichiers sont à récupérer dans le svn. Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO. Jean-Luc, aurais-tu sauté cette mise

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po [Demande aide]

2007-02-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
me = Neil Williams [EMAIL PROTECTED] Et voici la réponse, la dealine est donc repoussée. On Fri, 16 Feb 2007 13:19:33 +0100 Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Neil, I'm translating pilot-qof and I've in mind the deadline of 20th ;) While testing my translation, I've

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po [Demande aide]

2007-02-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y a un problème : Je voulais tester la traduction et j'ai donc chargé le programme. 1 - lorsqu'on entre la commande, le message d'aide (qui est dans la traduction) apparaît cependant en anglais. 2 - il y a un fichier qui contient des chaînes traduisibles (src/qof-main.h) qui ne figure pas

[ITT] po://pilot-qof/fr.po

2007-02-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonsoir, Vu les circonstances, je le reprends à mon compte. Jean-Luc pgpXxHiyjcIWa.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 1u

2007-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C’est ce qu’on appelle un paquet dynamique… Jean-Luc pgpGzSqGpTBMN.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 1u

2007-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-22 22:12+0100\n +PO-Revision-Date: 2007-02-13 13:02+0100\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -28,7 +28,7 @@ #: ../IkiWiki/CGI.pm:327 #, perl-format msgid %s is not an editable page

[BTS] po://gdebi/fr.po #410377

2007-02-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgpxPl8WCNqnP.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://atokx2/fr.po

2007-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09.02.2007 17:56:46, Steve a écrit : Le vendredi 9 février 2007 17:43, Steve a écrit : je m'en occupe Bonsoir, merci de relire ce tout petit fichier que j'ai passé en utf8. Bonne soirée Je ferais l’élision de ATOKX2 -- d’ATOKX2 Je crois qu’on avait un jour « décidé » que CD / CDROM se

[LCFC] po://gdebi/fr.po 3f1u

2007-02-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Thomas, Stéphane et usinagz [tm] (j’ai conservé les tournures de phrases de la version antérieure). Jean-Luc # French translation of gdebi. # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the gdebi package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2005

Re: (forw) Please help in sitecopy french man page translation bug

2007-02-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je veux bien le traduire, mais y a-t-il une procédure particulière ? Jean-Luc Le 04.02.2007 08:45:27, Christian Perrier a écrit : - Forwarded message from Kartik Mistry [EMAIL PROTECTED] - Date: Sat, 03 Feb 2007 12:47:14 +0530 From: Kartik Mistry [EMAIL PROTECTED] Reply-To: [EMAIL

Fwd: (forw) Please help in sitecopy french man page translation bug [EMAIL PROTECTED]

2007-02-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Hi, You asked a French translation for sitecopy manpage. Christian has forwarded it to the l10n list. There is no real problem to translate such a page but the best way (I mean translator-friendly) would be to use po4a and so, produce a standard .po file. This is probably some more work

Re: (forw) Please help in sitecopy french man page translation bug

2007-02-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pour relecture quand même... « Modes opératoires « est ce qui figure dans la page actuelle. L'option a été ajoutée, j'ai donc laissé la tournure initiale. Merci Jean-Luc Options: -g, --logfile=FILE Append debugging messages to FILE (else use stderr) -x, --create-remoteCreate

Re: (forw) Please help in sitecopy french man page translation bug

2007-02-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Thomas, j’ai transmis la traduction Jean-Luc pgpTjM6V8gZfC.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://gdebi/fr.po 3f1u

2007-02-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgpHzImzj2Wsu.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://gdebi/fr.po 3f1u

2007-02-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la mise à jour de la traduction de gdebi. Merci d'avance pour vos relectures. diff et (pour les courageux) le fichier complet. Jean-Luc # French translation of gdebi. # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the gdebi package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh

Re: [RFR] po://gdebi/fr.po 3f1u

2007-02-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.02.2007 16:42:15, usinagaz a écrit : En me basant sur l'original, je vois peu de modifications possibles ... usinagaz. Merci d’utiliser votre vrai nom, c’est l’usage sur cette liste. Jean-Luc pgpjhtoCPQ0DT.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://dpkg-cross/fr.po 4u

2007-01-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.01.2007 20:41:11, Christian Perrier a écrit : J'ai pris aussi...:) J’ai reformulé un peu. J’ai passé msgcat :-O J’ai rempli les en-têtes. Jean-Luc (je joins le diff et le fr.po complet : le msgcat a tout cassé) # translation of fr.po to French # Copyright (C) 2007 Free Software

[BTS] po://ikiwiki/fr.po #408593

2007-01-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgpatzVpQAD8b.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f1u

2007-01-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Frédéric et à Stéphane. J’ai adopté la tournure de Stéphane. Jean-Luc # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 3f1u

2007-01-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C’est ce qu’on appelle un paquet vivant… (Quel est le degré d’urgence ?) Jean-Luc pgpJ35t1P0ff4.pgp Description: PGP signature

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >