Christian Couder écrivait:
Bonjour à tous,
Nicolas Bertolissio m'a fait quelques remarques que je souhaite
soumettre pour être sûr que tout le monde est bien d'accord. (On pourra
éventuellement les ajouter à la FAQ.)
_ Il faut écrire « ia priori/i » et non « à priori », car c'est
Patrice Karatchentzeff wrote:
est) et q.e.d (quod est demonstrare (j'ai un doute: demonstratum
peut-être ?) sont bien du latin, eux :-)
qed = quod erat demonstrandum, bien traduit en français par
CQFD Ce Qu'il Fallait Démontrer
Bernard.
--
__
_ Il faut traduire « GNU General Public License (GPL) »
par « Licence
grand public GNU » (et non « Licence publique générale GNU
»), car «
general public » en anglais signifie « grand public ».
Cela se vote. La « Licence publique générale GNU » est vachement
ancrée depuis
18/06/2001 08:00:58, Patrice Karatchentzeff [EMAIL PROTECTED] a
écrit:
...
non, c'est de l'italien pour a priori.
Bonjour tout le monde,
si, si signore, c'est du latin - même si la langue italienne l'a peut-
être conservé inchangé - comme l'expression contraire ema
posteriori./em Par
HULIN Antoine [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Je suis moi aussi pour la traduction correcte de GPL. L'appelation
« originale *grand public* est loin d'être anodine et il est dommage
« de l'abandonner en français.
«
« Dans certains cas, je trouve intéressant d'utiliser la traduction
Salut,
_ Il faut écrire « ia priori/i » et non « à priori », car c'est du
latin donc en italique et sans accent sur le « a », de même il faut
mettre « ii.e./i » et « iQ.e.d./i », mais par contre pas
d'italiques pour « etc. » et « cf. ».
Il existe deux types de locutions latines en typo :
Salut,
non, c'est de l'italien pour a priori.
euh ! je suis pas sûr Patrice. C'est peut-être bien de l'italien mais qui
serait un emprunt tel quel du latin. Et les français auraient ici pioché dans
le latin plutôt que dans l'italien.
pourquoi ? pour le coup, c'est du latin ! au moins pour
SAlut,
« Dans certains cas, je trouve intéressant d'utiliser la traduction
« « licence grand public du projet GNU ».
Ah ! dit comme ça, je trouve ça bien aussi. Parlant et précis.
Cordialement
Alain
Salut,
Par contre, curieusement, emJO/em (Journal Officiel) est mis en
italiques. Serait-ce pour le distinguer des Jeux olympiques ?
Non Norbert. C'est parce que c'est un titre de journal ou d'oeuvre, ce qui
est toujours mis en italique. Mais encore, cela ne veut pas dire que
l'abréviation
18/06/2001 13:39:44, Martin WHEELER [EMAIL PROTECTED] a écrit:
le bouquin de typographie de l'Imprimerie nationale
- details, ISBN etc. seraient apprecies ce cote de la Manche, s.t.p.
(pr. reference personnelle)
Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale
©
18/06/2001 14:13:40, philippe batailler [EMAIL PROTECTED] a écrit:
...
Bernard et Norbert pensent que « grand public » est connoté
péjorativement.
Mais non ! ( ou pourqouoi ?)
Non, ce n'est pas ça que je voulais dire. Pour réduire au plus
simple, pour moi, il s'agit de trouver une réponse
On Mon, Jun 18, 2001 at 07:25:06AM +0200, Christian Couder wrote:
Bonjour à tous,
Bonjour,
je suis un peu en retard, mais je travaillais aujourd'hui
Nicolas Bertolissio m'a fait quelques remarques que je souhaite
soumettre pour être sûr que tout le monde est bien d'accord. (On pourra
12 matches
Mail list logo