Re: traduzione debconf base-installer

2003-12-21 Thread Davide Meloni
On Sat, 20 Dec 2003 16:35:07 +0100 Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > msgstr "Errore di Debootstrap" > > Bah, io l'avrei messo minuscolo... Lo vedo come nome proprio e quindi richiede la maiuscola... > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../kernel-installer.templates:11 > > ms

Re: traduzione debconf configure-debian

2003-12-21 Thread Davide Meloni
On Sat, 20 Dec 2003 16:53:36 +0100 Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Fatto! # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO File

Re: traduzione debconf base-installer

2003-12-21 Thread Fabio Pani
On 21/12/2003 11:08 Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > msgstr "Errore di Debootstrap" > > > > Bah, io l'avrei messo minuscolo... > > Lo vedo come nome proprio e quindi richiede la maiuscola... Se e' il nome di un programma, dovrebbe andare minuscolo. E' cosi'?

Re: traduzione debconf lilo-installer

2003-12-21 Thread Davide Meloni
On Sat, 20 Dec 2003 16:40:47 +0100 Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Ancora una nota: se il file da tradurre non è esageratamente lungo non > allegarlo ma inseriscilo direttamente nel messaggio, in modo che sia più > semplice farne la revisione. Ok, sistemato anche questo... Grazie.

Traduzione: openssh 3.6.1 (debconf)

2003-12-21 Thread Fabio Pani
Allego la traduzione, fatta dal nostro Renato Gini e da me revisionata. Nel testo originale si fa menzione al lemma 'Bad Thing' (vi rimando al Jargon File) per il quale e' stata adottata una traduzione non letterale. Come sempre, grato per il feedback (non traduco feedback :) ). Au revoir. # #

Re: traduzione debconf console-common

2003-12-21 Thread Davide Meloni
On Sat, 20 Dec 2003 17:14:13 +0100 Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote: [...] Ok, ho sistemato le virgolette, e ho preso spunto daituoi suggerimenti per modificare qualcosa, in allegato trovi (trovate ;))il risultato. Ciao Davide console-common.it.po Description: Binary data

Re: [d-i] Traduz. di Arcboot : pronta per essere revisionato

2003-12-21 Thread stefanomelchior
On Sun, 21 Dec 2003 11:57:17 +0100, a pleasant message from Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]>, Giuseppe Sacco, popped up: Ciao Giuseppe, > Il Sun, Dec 21, 2003 at 02:14:58AM +0100, [EMAIL PROTECTED] > ha scritto:> Ciao a tutti, > > ho tradotto il file del pacchetto in oggetto > > (tool/mips/arcb

Re: [d-i] Traduz. di Arcboot : pronta per essere revisionato

2003-12-21 Thread Giuseppe Sacco
Il Sun, Dec 21, 2003 at 02:14:58AM +0100, [EMAIL PROTECTED] ha scritto: > Ciao a tutti, > ho tradotto il file del pacchetto in oggetto > (tool/mips/arcboot-installer/debian/po/it.po) e spero che qualcuno gli dia > una occhiata in tempo per il commit. > Grazie in anticipo Hai mandato l'allegato .

Consigli per le revisioni

2003-12-21 Thread Emanuele Aina
Vedendo la grande attività di questi ultimi giorni vorrei proporre alcuni consigli ai nuovi arrivati, in modo da facilitare il lavoro di tutti. Innanzitutto, per rendere le revisioni le pià semplici possibile, vi consiglierei di includere il file da rivedere direttamente nel corpo del messaggio

Re: traduzione debconf base-installer

2003-12-21 Thread Emanuele Aina
Fabio Pani ipotizzò: msgstr "Errore di Debootstrap" Bah, io l'avrei messo minuscolo... Lo vedo come nome proprio e quindi richiede la maiuscola... Se e' il nome di un programma, dovrebbe andare minuscolo. E' cosi'? Più che altro il nome del programma è minuscolo, al pari di GNOME che va tutto maiu

dove trovo http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-it.txt ?

2003-12-21 Thread Andrea Tasso
ciao, a valle dep debian translation party di openlabs, vorrei provare a tradurre una descrizione di un pacchetto (di gcompris) ... e se ho capito bene la procedura e' gestita dal server in automatico, cioe' se non e' ancora stato tradotto me lo manda, senza rischi di rifare una traduzione gia

Re: traduzione debconf base-installer

2003-12-21 Thread Fabio Pani
On 21/12/2003 11:08 Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Ho dato uno sguardo. Ho corretto alcune sviste (punto finale dimenticato due volte) mentre il resto puo' essere considerato come proposta. In particolare, mi sembra di aver letto su una autorevole fonte (glossario ecc.) che `more infor

Traduzione mysql slapd

2003-12-21 Thread e-nigma
Ciao a tutti, sono iscritto solo da qualche giorno. E` da un po' di tempo che cercavo di capire come contribuire, poi c'e` stato il debian traslation party a milano... :-) qualcuno ha gia` tradotto i menu di installazione di mysql e openldap? ho guardato nel archivio della mailing list ma non ho

Re: [d-i] Traduz. di GRUB-INSTALLER: necessita revisione

2003-12-21 Thread stefanomelchior
On Sun, 21 Dec 2003 15:55:27 +0100, a pleasant message from Luca Ferretti <[EMAIL PROTECTED]>, Luca Ferretti, popped up: Ciao Luca, grazie dei suggerimenti. Riposto dopo la correzione. Grazie in anticipo. SteX === msgid "" msgstr "

Fw: Re: [d-i] Yaboot: necessita revisione

2003-12-21 Thread stefanomelchior
Ciao a tutti, sono un po' recidivo con le versioni! chiedo scusa saluti SteX msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-12 07:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-21 18:

Re: [d-i] Yaboot: necessita revisione

2003-12-21 Thread stefanomelchior
On Sun, 21 Dec 2003 15:55:38 +0100, a pleasant message from Luca Ferretti <[EMAIL PROTECTED]>, Luca Ferretti, popped up: Ciao Luca, grazie dei suggerimenti e dell'aiuto (sono alle prime armi, dunque mi occorre una manina!) Grazie in anticipo, riposto la traduzione riveduta. A presto SteX ==