Ciao Beatrice,
vorrei iniziare a tradurre la versione per Wheezy, come devo procedere
per il merge?
Grazie mille
G.
Il 13/01/2014 21:56, Beatrice Torracca ha scritto:
> Non so se hai già iniziato a guardare il file per Wheezy; si dovrebbe
> fare il merge di questa traduzione nel file pe
Ciao a tutti,
confermo l'impegno per Wheezy sui capitoli assegnati:
> 08_basic-configuration.po: Giulio Turretta in revisione
> 11_network-services.po:"Last-Translator: Giulio Turetta
Questo w.e. mi impegno a completare la revisione sul capitolo squeeze/8 ;)
Grazie!
G.
<>
Ciao Beatrice,
se altri non l'hanno presa in carico parto con la traduzione del cap.
08_basic_configuration.po.
Come sempre grazie!
Buona domenica
G.
Il 16/11/2013 16:07, Beatrice Torracca ha scritto:
> 1. traduzione di 08_basic_configuration.po (e ovviamente poi invio del
> file p
Ciao Francesca!
cerco di rendermi utile anch'io! :)
Il 04/05/2013 11:34, Francesca Ciceri ha scritto:
> Questa nuova versione di Debian comprende comprende svariate caratteristiche
> interessanti come il
C'è un doppio comprende
>
> Il processo di installazione è stato ampiamente migli
Ciao Beatrice,
mancano quindi all'appello le seguenti traduzioni:
> Giuseppe Sacco
08_basic-configuration.po
> Michele Abbondanza
06_apt.po
> Gabriele 'LightKnight' Stilli
12_advanced-administration.po
13_workstation.po
> Dario Santamaria
92_short-remedial-course.po
> Stefano Canepa
t
Ciao a tutti,
per quanto riguarda la necessità di uniformare i titoli sono
d'accordo e concordo con quasi tutte le soluzioni proposte.
Seguono le mie proposte/considerazioni.
>> COMMUNITY COMUNITÀ
E' vero che bisogna tradurre però "community" è un termine d'uso
comune che raramente (qu
revisione.
>
> come segue:
> * po totali: 21
> * Revisionati: 9/21
> * Tradotti, non revisionati: 3/21
> * Missing in action: 9/21
>
> > Eugenio Baldi
> 00a_preface.po
> 00b_foreword.po
> 01_the-debian-project.po
>
> > Giulio Turetta + In
Ciao,
ho completato la traduzione del capitolo 11_network-services.po.
Come devo procedere?
Grazie mille
G.Giulio Turetta ha scritto:Ciao Giuseppe,
era un modo come un altro per dire che potremmo fare il punto della situazione,
tu che hai piu' esperienza sai sicuramente come procedere.
Innoce
i non assegnati, revisioni, ...).
Grazie
Ciao!
G.Giuseppe Sacco ha scritto:Ciao Giulio,
Il giorno lun, 13/08/2012 alle 15.47 +0200, Giulio Turetta ha scritto:
[...]
> Potremmo fare il punto della situazione per avviare eventualmente le
> revisioni?
Per favore potresti spiegare meglio cosa in
Ciao Innocenzo,
ho terminato i capitoli a me assegnati quindi io non posso "passarti"
altro.
Da una mail del 27/05 del coordinatore Giuseppe Sacco
(giuse...@eppesuigoccas.homedns.org) evinco che i capitoli sono stati
tutti assegnati, quindi non saprei dirti come procedere...
Potremmo fare
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il 10/08/2012 14:55, Innocenzo Ventre ha scritto:
> Ho completato la traduzione del capitolo 9, gradirei che una
> persona di buon cuore lo revisionasse. Nel frattempo vorrei
> iniziare un altro capitolo, ne è rimasto qualcuno "libero"?
>
> Grazie Inn
Il 01/08/2012 15:56, Innocenzo Ventre ha scritto:
> Salve a tutti,
> se nessuno lo ha già iniziato, prendo il capitolo "09_unix-services" per
> la traduzione
Ciao Innocenzo,
l'avevo preso in carico io ma se tu sei libero e vuoi iniziare te lo
cedo volentieri perchè procedo più lentamente
Ciao!
segue il riepilogo della prima settimana d'attività.
Purtroppo è stata una delle settimane più turbolente ed impegnative
dell'ultimo periodo ed ho dedicato veramente pochissimo tempo :(
Da domani andrà meglio! :)
Ad ogni modo segue un riepilogo delle mie attività di traduzione che
condivide
Ciao Eugenio,
poni una questione importante.
Per esempio, riguardo al "package" io sarei per tradurlo in italiano
semplicemente perchè su squeeze trovo il "gestore dei pacchetti",
quindi apparentemente viene tradotto.
Però il mio è un parere da neofita :)
Ottimo il link, letto ed assimil
Il 25/05/2012 00:13, Giuseppe Sacco ha scritto:
> 09_unix-services.po
> 10_network-infrastructure.po
> 11_network-services.po
Ciao Giuseppe,
se possibile io partirei con 09, 10 ed 11.
Ciao
G.
<>
Ciao Eugenio,
se parti con 00a e 00b ne ho già tradotta una parte, trovi la
traduzione a
http://sviluppoweb.files.wordpress.com/2012/05/the-debian-administrator-s-handbook-ita.odt
Ciao!
G.
Il 25/05/2012 08:29, Eugenio Baldi ha scritto:
> Ciao a tutti
>
> Io potrei iniziare con
Ok, anche per me!
Ciao!
G.
Il 24/05/2012 09:55, kalos ha scritto:
> On 23/05/2012 22:47, Giuseppe Sacco wrote:
>> Ciao,
>
> Hola!
>
> [...]
>> Se non ci sono altri volontari con più tempo disponibile rispetto a me,
>> faccio volentieri da coordinatore.
>
> Per me vai pure con la coordinazione ;
Ciao,
ho caricato sul sito la prima parte che ho già tradotto.
Se volete vederla è su http://blog.sviluppoweb.eu/?attachment_id=257.
Secondo me sarebbe utile fare una stima del tempo da dedicare ai vari
capitoli in base alla loro lunghezza. Io non saprei come fare ma
qualcuno con più esperienza s
Il 22/05/2012 10:41, Stefano Canepa ha scritto:
> 2012/5/22 Giuseppe Sacco :
>> Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha
>> scritto: [...]
>>> Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli
>>> se ci sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche
>>> m
Ciao!
io sono a disposizione per le traduzioni, avevo già cominciato a
tradurre la prima parte del libro per puro diletto una sera, senza
troppo preoccuparmi delle modalità di coordinamento poi ho visto che
Raphael ha preparato già publican per le traduzioni.
L'avevo installato ma c'era qu
20 matches
Mail list logo