Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:
> Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da )
> li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel
> msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea,
> senza avere metà outp
martedì 05 giugno 2012, alle 15:56, Daniele Forsi scrive:
> Ho lasciato non tradotto l'output di quei comandi che nel mio sistema
> non sono tradotti però così le traduzioni non risultano complete, ma se
> copio la stringa invariata per completarle chi si ricorderà di
> aggiornare quel capitolo (a
Ecco il mio aggiornamento settimanale:
i capitoli 2, 3 e 5 che ho tradotto sono disponibili in git[1] grazie
a Giuseppe Sacco; devo finire di integrare i suggerimenti dei
revisori.
Ho lasciato non tradotto l'output di quei comandi che nel mio sistema
non sono tradotti però così le traduzioni non
Ciao!
segue il riepilogo della prima settimana d'attività.
Purtroppo è stata una delle settimane più turbolente ed impegnative
dell'ultimo periodo ed ho dedicato veramente pochissimo tempo :(
Da domani andrà meglio! :)
Ad ogni modo segue un riepilogo delle mie attività di traduzione che
condivide
Il 27/05/2012 22:27, Dario Santamaria ha scritto:
siamo al completo, che bello!
Comunque se dovesse sopraggiungere qualcun altro, condivido volentieri
la seconda metà del mio capitolone della security (ben 426 messaggi
totali)...
Ciao,
Dario
Mi interessa molto quel capitolo.
Appena termino (so
Ciao,
siamo al completo, che bello!
Comunque se dovesse sopraggiungere qualcun altro, condivido volentieri
la seconda metà del mio capitolone della security (ben 426 messaggi
totali)...
Ciao,
Dario
Il 27 maggio 2012 22:18, Giuseppe Sacco
ha scritto:
> Il giorno dom, 27/05/2012 alle 21.59 +0200,
Il giorno dom, 27/05/2012 alle 21.59 +0200, Dario ha scritto:
> Il 27/05/2012 21:51, Paride Desimone ha scritto:
> > Che poi e' solo la 92, perche' le altre tre non hanno contenuto da poter
> > tradurre.
>
> Mi offro per la 92 temevo che fossero rimasti <>
E allora siamo al completo :-)
Ciao
Il 27/05/2012 21:51, Paride Desimone ha scritto:
Che poi e' solo la 92, perche' le altre tre non hanno contenuto da poter
tradurre.
Mi offro per la 92 temevo che fossero rimasti <>
Dario
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian
Il 27/05/2012 17:51 Giuseppe Sacco ha scritto:
Il giorno dom, 27/05/2012 alle 16.48 +, Paride Desimone ha
scritto:
[...]
Va bene, io prenderei il 90_derivate-distributions.po e Book_Info.po
ok. Rimangono da assegnare:
92_short-remedial-course.po
Author_Group.po
debian-handbook.po
Revisi
Il giorno dom, 27/05/2012 alle 16.48 +, Paride Desimone ha scritto:
[...]
> Va bene, io prenderei il 90_derivate-distributions.po e Book_Info.po
ok. Rimangono da assegnare:
> 92_short-remedial-course.po
> Author_Group.po
> debian-handbook.po
> Revision_History.po
--
Per REVOCARE l'iscrizio
Il 26/05/2012 08:27 Giuseppe Sacco ha scritto:
Dario Santamaria
14_security.po
Va bene, io prenderei il 90_derivate-distributions.po e Book_Info.po
Paride
--
http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=get&search=0xCC6CA35C690431D3
Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali p
On Saturday 26 May 2012, at 14:38 +0200, Giulio Turetta wrote:
Ciao a tutti,
> Per esempio, riguardo al "package" io sarei per tradurlo in italiano
> semplicemente perchè su squeeze trovo il "gestore dei pacchetti",
> quindi apparentemente viene tradotto.
Sì, per favore, traducete in pacchetto/i
Ciao Eugenio,
poni una questione importante.
Per esempio, riguardo al "package" io sarei per tradurlo in italiano
semplicemente perchè su squeeze trovo il "gestore dei pacchetti",
quindi apparentemente viene tradotto.
Però il mio è un parere da neofita :)
Ottimo il link, letto ed assimil
Ciao Dario,
Il giorno sab, 26/05/2012 alle 00.28 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
[...]
> Comunque, visto che ci sono anche neofiti e spesso, vuoi per stime
> troppo ottimistiche o per imprevisti carichi lavorativi, i tempi
> possono talvolta allungarsi, direi di fare il punto della situazione
>
Il giorno sab, 26/05/2012 alle 10.26 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Aggiornamento sull'assegnamento dei capitoli
>
> > > Eugenio Baldi
> > 00a_preface.po
> > 00b_foreword.po
> > 01_the-debian-project.po
> >
> > > Giulio Turetta
> > 09_unix-services.po
> > 10_network-infrastructure.po
> > 11
Aggiornamento sull'assegnamento dei capitoli
> > Eugenio Baldi
> 00a_preface.po
> 00b_foreword.po
> 01_the-debian-project.po
>
> > Giulio Turetta
> 09_unix-services.po
> 10_network-infrastructure.po
> 11_network-services.po
>
> > Stefano Canepa
> tutte le immagini
>
> > kalos
> 4. Installation
Il 25 maggio 2012 00:13, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Ho già messo tutto su GIT. Dovreste trovare la directory it-IT, i file
> po da tradurre
i .po non contengono le modifiche del 20-21 maggio[1] e dopo il comando
publican update_po --langs=it-IT
che ho preso dalla spiegazione di Dario Santamaria
Avendo alle mani le introduzioni sto incontando alcune cose che
probabilmente dovremo definire con un documento contenente le specifiche
da seguire, in modo tale da ragionare il più possibile nello stesso
modo, se può essere utile ho trovato questo:
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html .
Ciao a tutti,
io mi accaparrerei il capitolone 14 sulla security: 426 messaggi...
direi di sparare un mesetto come tempi.
Comunque, visto che ci sono anche neofiti e spesso, vuoi per stime
troppo ottimistiche o per imprevisti carichi lavorativi, i tempi
possono talvolta allungarsi, direi di fare
Il 25/05/2012 18:25, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:
Dunque le parti tradotte si mandano sul TP, non qui? Quindi dobbiamo
iscriverci tutti al TP? Io lo sono già, ma magari qualcuno gradirebbe un
promemoria. Mandarle a entrambe le liste sarebbe uno spreco?
Gabriele:-)
Eccomi, anche se
venerdì 25 maggio 2012, alle 00:13, Giuseppe Sacco scrive:
> Ho già messo tutto su GIT. Dovreste trovare la directory it-IT, i file
> po da tradurre, il file README. Se non li trovate vuol dire che dovrò
> tornare a studiare git :-(
A proposito del README:
"If you would like to partecipate"
s/p
venerdì 25 maggio 2012, alle 14:38, Giuseppe Sacco scrive:
> 07_solving-problems.po
> 12_advanced-administration.po
> 13_workstation.po
Penso di potermi prendere questi tre. Tempo previsto: 2-3 settimane.
Gabriele :-)
--
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blo
Non mi sbilancio,
appena posso guardare meglio alla mole di lavoro da fare farò pronostici!
(penso stasera di dedicarmici un po' :) )
Sinceramente poi non ho neanche mai letto il libro, però mi appassiona
molto lo spirito con cui ho visto
nascere la cosa, e non son riuscito a dir di no!
Ciao,
Mich
Ciao Michele,
Il giorno ven, 25/05/2012 alle 15.17 +0200, Michele Abbondanza ha
scritto:
> Ciao a tutti!
> Mi piacerebbe molto partecipare alla traduzione del libro!
> Per curiosità, vi siete dati una scadenza o avete fatto una road
> map? :)
Non abbiamo una vera propria roadmap. Abbiamo attivato
Ciao a tutti!
Mi piacerebbe molto partecipare alla traduzione del libro!
Per curiosità, vi siete dati una scadenza o avete fatto una road map? :)
Sarei "interessato" al capitolo sull'apt.
Fatemi sapere come si evolve la situazione!
Michele
Il giorno 25 maggio 2012 15:02, Daniele Forsi ha scritto:
Il 25 maggio 2012 14:38, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Rimangono da assegnare i seguenti capitoli. Quindi «venghino signori
> venghino!»
>
> 02_case-study.po
> 03_existing-setup.po
> 05_packaging-system.po
tradurrò questi tre (sono 428 frasi per circa 100kB), penso di farcela
entro venerdì prossim
Ciao a tutti,
riepilogo a che punto siamo con l'assegnamento dei capitoli. Attenzione
che sinora nessuno ha dichiarato quanto pensa di poterci impiegare.
> Eugenio Baldi
00a_preface.po
00b_foreword.po
01_the-debian-project.po
> Giulio Turetta
09_unix-services.po
10_network-infrastructure.po
11_n
Il 25/05/2012 00:13, Giuseppe Sacco ha scritto:
> 09_unix-services.po
> 10_network-infrastructure.po
> 11_network-services.po
Ciao Giuseppe,
se possibile io partirei con 09, 10 ed 11.
Ciao
G.
<>
Ciao Eugenio,
se parti con 00a e 00b ne ho già tradotta una parte, trovi la
traduzione a
http://sviluppoweb.files.wordpress.com/2012/05/the-debian-administrator-s-handbook-ita.odt
Ciao!
G.
Il 25/05/2012 08:29, Eugenio Baldi ha scritto:
> Ciao a tutti
>
> Io potrei iniziare con
Ciao a tutti
Io potrei iniziare con 00a 00b e 1
poi vediamo quello che rimane
ciao
EB
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
Il giorno gio, 24/05/2012 alle 23.16 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
> Il 24 maggio 2012 22:24, Stefano Canepa ha scritto:
[...]
> > Perfetto. Altre persone mi hanno contattato via email. Ho invitato tutti
> > a iscriversi qui, a presentarsi e a partecipare. Spero mi abbiano dato
> > tutti ret
Il 24/05/2012 21:16 Dario Santamaria ha scritto:
Il 24 maggio 2012 22:24, Stefano Canepa ha scritto:
Chiedo venia, ma essendomi appena iscritto, non ho potuto seguire il
thread.
Sarei interessato anche io a dare una mano nella traduzione, se non
altro per poter dare
il mio contributo e ri
Il 24 maggio 2012 22:24, Stefano Canepa ha scritto:
>
>
> Giuseppe Sacco at "Wed, 23 May 2012 22:47:04 +0200" wrote:
> GS> Ciao,
> GS> Raphael ha appena aggiornato la pagina web su come contribuire al libro
> GS> (http://debian-handbook.info/contribute/) con una sezione sulla
> GS> traduzione
Giuseppe Sacco at "Wed, 23 May 2012 22:47:04 +0200" wrote:
GS> Ciao,
GS> Raphael ha appena aggiornato la pagina web su come contribuire al libro
GS> (http://debian-handbook.info/contribute/) con una sezione sulla
GS> traduzione. Direi che possiamo intanto partire con l'iscriverci alla
GS> m
Ok, anche per me!
Ciao!
G.
Il 24/05/2012 09:55, kalos ha scritto:
> On 23/05/2012 22:47, Giuseppe Sacco wrote:
>> Ciao,
>
> Hola!
>
> [...]
>> Se non ci sono altri volontari con più tempo disponibile rispetto a me,
>> faccio volentieri da coordinatore.
>
> Per me vai pure con la coordinazione ;
On 23/05/2012 22:47, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao,
Hola!
[...]
> Se non ci sono altri volontari con più tempo disponibile rispetto a me,
> faccio volentieri da coordinatore.
Per me vai pure con la coordinazione ;)
> Se siete d'accordo domani metto sul VCS tutti i vari po per la parte
> italian
36 matches
Mail list logo