beatrice illuminò:
> Ciao a tutti.
'ao.
>>Come rendereste il "decisions properly made under them"?
>
> Io la butto li'. Io pensavo che them si riferisse a rules e avrei
> messo "[...] costoro non devono adoperarsi attivamente contro queste
> regole o contro le decisioni prese correttamente [in base
Emanuele Aina cambiò:
The Developers follow the Standard Resolution Procedure, below.
"che segue"?
Non ci avevo pensato. Ottimo.
Anzi no. Ho messo "Gli Sviluppatori seguono la Procedura Standard per le
Risoluzioni, specificata in seguito."
--
Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.
Lele
[EMAIL PROTECTED] contribuì:
Nulla di ciò che è contenuto in questa costituzione impone
un obbligo di compiere un determinato lavoro per il Progetto.
Semplicemente "di lavorare" non va bene? (nota che il "do" in inglese
> è l'ausiliare, usato qui in una frase affermativa con il solo scop
On Thursday 18 July 2002, at 21:15, Emanuele Aina wrote:
Ciao a tutti.
> Nothing in this constitution imposes an obligation on anyone to
> do work for the Project. A person who does not want to do a task
> which has been delegated or assigned to them does not need to do
> it. Ho
Giuseppe Sacco confermò:
[...]
Grazie per aver confermato le mie scelte fin qui :)
--
Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.
Lele...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Il Thu, Jul 18, 2002 at 09:15:33PM +0200, Emanuele Aina ha scritto:
>
> Nothing in this constitution imposes an obligation on anyone to
> do work for the Project. A person who does not want to do a task
> which has been delegated or assigned to them does not need to do
> it. Howe
Visto che adesso ho un po' (poco) di tempo per andare avanti nella
traduzione (ostica come un'ostrica), vi sottopongo qualche mio dubbio
su cui arrovellare le vostre menti :)
---
Nothing in this constitution imposes an obligation on anyone to
do work for the Project. A person who does not
7 matches
Mail list logo