[ITT] po-debconf://gom/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
The deadline for receiving the updated translation is Sat, 01 Sep 2012 10:45:09 -0400. Olá Como o Eder não respodneu logo pretendo traduzir este arquivo. A data Limite é 01/09/2012 []'s -- J. S. Júnior j.s.jun...@live.com signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-28 Por tôpico Marcelo Santana
Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior wil...@ogomes.com escreveu: Olá Willer, I prefer to translate alone. If I may, I don't know. I'm very pleased. Como falei antes, obviamente não tenho nada contra você contribuir com as traduções de forma individual, nem queria que pensasse

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-28 Por tôpico Willer Gomes Junior
Ok. Muito obrigado, Willer Em 28 de agosto de 2012 09:39, Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.brescreveu: Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior wil...@ogomes.com escreveu: Olá Willer, I prefer to translate alone. If I may, I don't know. I'm very pleased. Como falei

Re: [RFR] po-debconf://live-build/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
Em Wed, 26 Oct 2011 12:04:50 -0200 Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com escreveu: Em Wed, 26 Oct 2011 08:17:10 +0530 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, November 09, 2011. Olá. Pretendendo traduzir esse

[DONE] po-debconf://live-build/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 28 Aug 2012 21:45:46 -0300 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Olá, Adriano, olá lista, esse pacote ainda existe, pois procurei o template.pot para verificar e não encontrei o mesmo. Júnior, tens razão, esse pacote não usa mais po-debconf:

Re: [RFR] po-debconf://localepurge/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
Em Tue, 15 Nov 2011 18:17:21 -0200 Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com escreveu: Não vai mais dar tempo para atender a deadline, mas vou atualizar este arquivo. Enviando para RFR. Obrigado, revisores. Olá, Adriano, segue pequena sugestão, só um detalhe na verdade uma pergunta a tradução

Re: Re: [RFR] po-debconf://lxc/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
Em Sun, 23 Oct 2011 21:44:47 -0200 Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com escreveu: Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 06/11. Ganhamos mais um tempinho, se alguém puder revisar, podemos tentar entregar esse arquivo: Em Mon, 7 Nov 2011 07:05:16 +0100 Christian

[LCFC] po-debconf://lemonldap-ng/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Fri, 24 Aug 2012 19:38:31 + J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Segue uma pequena sugestão. Júnior, obrigado por mais essa revisão. Patch aplicado. Segue para LCFC. # Debconf translations for lemonldap-ng. # Copyright (C) 2012 THE lemonldap-ng'S COPYRIGHT HOLDER # This file is

[LCFC] po-debconf://gpsd/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Fri, 24 Aug 2012 20:12:52 + J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Em 24-08-2012 20:04, J. S. Júnior escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Olá, segue pequena sugestão. No mais sem nenhuma alteração. []'s Errei, acabei mando como RFR, sorry, como to

[LCFC] po-debconf://htdig/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Fri, 24 Aug 2012 20:11:55 + J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Segue pequena sugestão. Júnior, obrigado pela revisão. Patch aplicado. Segue para LCFC. # Debconf translations for htdig. # Copyright (C) 2012 THE htdig'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same

[LCFC] po-debconf://localepurge/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 28 Aug 2012 22:35:46 -0300 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Olá, Adriano, segue pequena sugestão, só um detalhe na verdade uma pergunta a tradução de automagically para automagicamente, está correta mesmo certo, foi colocado como uma linguagem informal, ou descontraída. No

Re: [LCFC] po-debconf://localepurge/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
Em 28-08-2012 23:18, Adriano Rafael Gomes escreveu: Em Tue, 28 Aug 2012 22:35:46 -0300 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Olá, Adriano, segue pequena sugestão, só um detalhe na verdade uma pergunta a tradução de automagically para automagicamente, está correta mesmo certo, foi

[RFR2] po-debconf://lxc/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 28 Aug 2012 22:48:22 -0300 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Olá Adriano, este pacote foi atualizado, e foi adicionada novas strings, eu mesmo posso atualizá-lo e traduzir as strings novas, ou só te comunico mesmo, para enviar um novo RFR ? Júnior, obrigado por avisar sobre

Apresentação

2012-08-28 Por tôpico thiagoglauco
Olá, pessoal do Debian. Meu nome é Thiago Glauco e gostaria de ajudar a comunidade do Debian. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

Re: Apresentação

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
Em 28-08-2012 23:22, thiagogla...@ticursos.net escreveu: Olá, pessoal do Debian. Meu nome é Thiago Glauco e gostaria de ajudar a comunidade do Debian. Seja bem vindo Thiago. []'s -- J. S. Júnior j.s.jun...@live.com signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [ITT] po-debconf://request-tracker4/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sat, 25 Aug 2012 22:30:44 -0300 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Pretendo traduzir este arquivo. Júnior, um arquivo muitíssimo parecido, request-tracker3.8, já foi iniciado. Provavelmente, você poderá aproveitar bastante coisa. Dê uma olhada nos links abaixo:

Re: [ITT] po-debconf://request-tracker4/pt_BR.po

2012-08-28 Por tôpico J. S. Júnior
Em 29-08-2012 00:00, Adriano Rafael Gomes escreveu: Em Sat, 25 Aug 2012 22:30:44 -0300 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com escreveu: Pretendo traduzir este arquivo. Júnior, um arquivo muitíssimo parecido, request-tracker3.8, já foi iniciado. Provavelmente, você poderá aproveitar bastante