Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Fri, Feb 19, 2016 at 02:48:08PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pessoal, convido todos vocês para um encontro via IRC para tradução do > Debian. > > A ideia é que membros da equipe de tradução do Debian para português do > Brasil se encontrem para traduzir. O encontro é aberto para novas

base-passwd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-02-21 Por tôpico José Antônio de Figueiredo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: base-passwd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po.

ckermit: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-02-21 Por tôpico José Antônio de Figueiredo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: ckermit Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind

Re: [RFR] po-debconf://clamav/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Fred Maranhão
algumas alterações Em 21 de fevereiro de 2016 17:47, Adriano Rafael Gomes escreveu: > On Mon, May 18, 2015 at 09:56:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> ping > > Reenviando: > > Conversei com o fike e darei continuidade a esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado,

[RFR]po-debconf://krb5/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 21-02-2016 19:30, Leonardo Rocha wrote: > Pretendo traduzir > Envio para revisão. Obrigado revisores(as). - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2

[ITT]po-debconf://krb5/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
Pretendo traduzir -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha

[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Segue para revisão, Obrigado aos revisores -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _

[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Segue para revisão, Obrigado aos revisores -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _

[RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Segue para revisão, obrigado aos revisores. -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _

[ITT] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Irei Traduzir -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _ ==oOO==(_)==OOo

[RFR] po-debconf://amanda/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Segue para revisão, Obrigado aos revisores. -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _

[RFR] po-debconf://clamav/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Mon, May 18, 2015 at 09:56:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > ping Reenviando: Conversei com o fike e darei continuidade a esse pacote. Segue para revisão. Obrigado, revisores. # Debconf translations for clamav. # Copyright (C) 2015 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER # This file is

[RFR] po-debconf://mrtg/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Segue para revisão -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _ ==oOO==(_)==OOo

[RFR] po-debconf://mrtg/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Vou traduzir -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _ ==oOO==(_)==OOo @

Re: [RFR] po-debconf://acidbase/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Fred Maranhão
Em 21 de fevereiro de 2016 17:11, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Reenviando: > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. revisado. sem alterações.

[RFR]po-debconf://bind9/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
On 21-02-2016 17:01, Leonardo Rocha wrote: > Desejo traduzir. > Envio para revisão. Obrigado revisores(as). -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha # Debconf translations for BIND9. # Copyright (C) 2015 THE BIND9'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the

[RFR] po-debconf://acidbase/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Reenviando: Segue para revisão. Obrigado, revisores. # Debconf translations for acidbase. # Copyright (C) 2016 THE acidbase'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the acidbase package. # Adriano Rafael Gomes , 2016. # msgid "" msgstr ""

[ITT] po-debconf://amanda/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Segue para revisão -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _ ==oOO==(_)==OOo

[ITT]po-debconf://bind9/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
Desejo traduzir. -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha

[ITT] po-debconf://amanda/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Diego Neves
Tenho intenção em traduzir -- Diego Neves Consultor de TI com Ênfase em Software Livre +55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387 http://www.diegoneves.eti.br ( O O ) _ _

[RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
Envio para revisão. Obrigado Revisores(as). -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha On 21-02-2016 15:48, Leonardo Rocha wrote: > Traduzirei gente. > > # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially

[RFR] po-debconf://rally/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Dec 06, 2015 at 12:51:55PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sun, Dec 06, 2015 at 11:11:38AM -0200, Leonardo Rocha wrote: > > Traduzirei. > > Leonardo, o pacote rally tem strings que já foram traduzidas em outros > pacotes do OpenStack. Para manter a consistência, reaproveite as >