Boa tarde, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:04:23PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 27, 2021 3:17 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
> > Segue arquivo para
Boa tarde,
On Sun, Jan 30, 2022 at 11:11:45PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Fri, Jan 14, 2022 at 03:59:19PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> > Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do
> > Charles
> > para reformatar o
Boa noite, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 03:59:19PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 28, 2021 7:22 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
>
> > Segue o arquivo
Boa tarde, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:05:22PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 27, 2021 5:54 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
>
> > Segue o arquivo
Boa noite novamente.
On Thu, Jan 20, 2022 at 09:42:28PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
>
> Dei uma olhada e fiz a extração. São somente 4 mensagens que podem ser
> traduzidas. Conferi com o arquivo fr e as coisas batem. Este arquivo é,
> contudo, maior, mas tudo que se in
Boa noite, Tico.
On Wed, Jan 19, 2022 at 10:51:16PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Boa noite, Tico.
>
> On Wed, Jan 19, 2022 at 03:10:08PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> > Boa tarde, pessoal,
> >
> > Alguém poderia fazer o favor de extrair o arquiv
Boa noite, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:03:18PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 26, 2021 7:29 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
>
> > Segue o arquivo
Boa noite!
On Sun, Jan 16, 2022 at 10:50:17PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Salve, pessoal, como estão?
>
> Sugiro fazermos uma reunião de início de ano para discutirmos
> futuras atividades, para sabermos em que pé estamos de braços e, claro,
> para socializarmos.
>
> Se toparem, por
Boa noite, Tico.
On Wed, Jan 19, 2022 at 03:10:08PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Boa tarde, pessoal,
>
> Alguém poderia fazer o favor de extrair o arquivo django.po da interface do
> mentors.debian.net[1]? Aqui estão as instruções para instalação[2] e para
> produção do arquivo[3].
>
>
Boa noite!
On Fri, Dec 03, 2021 at 02:24:56PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> É apenas 1 mensagem que precisa ser revisada no instalador.
>
> As alterações podem ser vistas em
>
Boa noite, Adriano.
On Wed, Dec 01, 2021 at 10:01:58AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> São 2 mensagens do instalador Debian que precisam ser revisadas.
>
> As alterações podem ser vistas em
>
Boa noite, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:02:10PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> September 26, 2021 7:28 PM, "Thiago Pezzo
Bom dia!
On Sun, Sep 26, 2021 at 10:26:32PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue arquivo para revisão.
>
> Agradeço já te antemão ao Adriano Gomes e ao Charles Melara pela ajuda com o
> servidor local para validação inicial da tradução.
Que bom que deu certo. Eu pretendo fazer a revisão no
Boa noite!
On Mon, Sep 06, 2021 at 09:37:31AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Sep 04, 2021 at 06:02:00PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Oi!
> >
> > Pretendo atualizar esses arquivos.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em:
>
Boa noite, pessoal.
On Sun, Aug 29, 2021 at 11:39:01PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Boa noite!
>
> On Sun, Aug 29, 2021 at 10:42:59PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> > Segue o arquivo para revisão.
> >
> > https://salsa.debian.org/p
Boa noite!
On Sun, Aug 29, 2021 at 10:42:59PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue o arquivo para revisão.
>
> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/commit/d53497219b2c91ab15c6f6b45b665d650f991f70
Segue um patch com 2 sugestões. Se concordar com elas, pode aplicar o
patch com $
Bom dia.
On Sun, Jul 18, 2021 at 11:33:17AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Jul 16, 2021 at 07:10:04PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> > Esses dias o Adriano descobriu uma inconsistência no site do Debian em
> > [1] e avisou no telegram/irc. Caçamos o
Gomes de Santana , 2011-2017.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Mostrar"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "caminhos terminando com
Boa noite, Adriano.
On Fri, Jun 18, 2021 at 05:52:22PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Jun 18, 2021 at 03:50:14PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse arquivo.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em
>
Boa noite!
On Fri, Jun 18, 2021 at 05:52:22PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Jun 18, 2021 at 03:50:14PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse arquivo.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em
>
Boa noite, pessoal.
Retirei o WIP: do MR [1], agora já pode ser aceito.
Abraços,
Charles
[1] https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/merge_requests/66
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, pessoal.
On Tue, Jun 01, 2021 at 10:32:13PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Segue para revisão uma tradução do bits. O arquivo original se encontra
> em [1]. O MR para repositório do bits está em [2] caso alguém prefira
> revisar pela interface web do Salsa. E
Arjona Reina
Translator: Carlos Henrique Lima Melara
Lang: pt-BR
Tags: donation, cloud
Status: published
Nós estamos felizes em anunciar que a empresa de backup externo (offsite)
e armazenamento em nuvem [**rsync.net**](https://www.rsync.net/) doou
generosamente muitos Terabytes de espaço de
Boa tarde, Adriano.
On Sun, May 30, 2021 at 11:59:23AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, May 22, 2021 at 07:54:10PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > On Sat, May 22, 2021 at 05:45:32PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > > Pretendo atualizar esses arquivos.
> >
> > Segue para
Boa noite, Adriano.
On Sat, May 08, 2021 at 09:01:29PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/merge_requests/100
Arquivo revisado, tudo certo.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP
Boa tarde, pessoal.
Reiterando, o evento será hoje (segunda, 10/05 - 20h).
Segue o convite inicial:
On Mon, May 03, 2021 at 10:47:53AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Bom dia, pessoal,
>
> Já vínhamos conversando e agora formalizo uma proposta que continue
> a movimentar a equipe Debian
Boa noite, Adriano.
On Mon, May 03, 2021 at 09:04:50PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Mon, May 03, 2021 at 08:32:50PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esses arquivos.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações estão no salsa:
>
Bom dia,
On Mon, Apr 19, 2021 at 09:23:14PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, Apr 18, 2021 at 09:09:50PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esses arquivos.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações estão no salsa:
>
Boa tarde!
On Sun, Apr 18, 2021 at 11:28:54AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Thu, Apr 15, 2021 at 09:31:34AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> >
> > As alterações estão no salsa:
> >
Boa tarde, Adriano.
On Mon, Apr 05, 2021 at 09:35:08PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> O arquivo traduzido está em anexo e no salsa:
> https://salsa.debian.org/adrianorg/podebconf-l10n-pt-br/-/commit/0f5a14a0929db745618826dbdca730e8e3c804f2
Boa tarde.
On Tue, Apr 06, 2021 at 08:35:08AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> O arquivo traduzido está em anexo e no salsa:
> https://salsa.debian.org/adrianorg/podebconf-l10n-pt-br/-/commit/3657f5d59245a54af68854a049fe0bf4c006d4bd
Revisado,
Boa tarde.
On Tue, Apr 06, 2021 at 08:55:07AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> O arquivo traduzido está em anexo e no salsa:
> https://salsa.debian.org/adrianorg/podebconf-l10n-pt-br/-/commit/6b94e60a30be4c7a06414743d59e2e07b5068ac5
Revisado
Boa tarde!
On Sun, Apr 04, 2021 at 10:52:28PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> Desta vez, tem uma inovação: estou testando o envio simultâneo para a lista
> e para o salsa!
>
> O processo pode continuar da forma tradicional, aqui pela lista
Bom dia, Adriano.
Revisão atrasada, mas feita. Tudo certo.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Date: 2021-03-23 16:00
Author: Jean-Pierre Giraud
Tags: project
Lang: pt-BR
Translator: Carlos Henrique Lima Melara
Status: published
Os seguintes contribuidores conseguiram a conta de Desenvolvedor Debian nos
últimos dois meses:
* Nicholas D. Steeves (sten)
* Nilesh Patra (nilesh)
* David
ode ser?
Mas entendo que pode causar confusão, então concordo que o melhor é
deixar neutro.
> On Thu, Apr 01, 2021 at 12:49:40PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> > Revisado, deixei apenas dois comentários/sugestões no último commit
> > (eaf45b1c).
> >
> &
Boa tarde,
On Wed, Mar 31, 2021 at 08:03:36PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Revisado, deixei apenas dois comentários/sugestões no último commit (eaf45b1c).
> As alterações podem ser vistas em:
>
Boa noite!
On Fri, Mar 12, 2021 at 12:30:45AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Que tal fazermos esse sprint entre os dias 20 a 28 de março (de sábado
> até o outro domingo)? Dentro deste período, duas ou três apresentações
> para recepção e orientações, a depender da quantidade de pessoas?
Eu
Boa noite!
On Sat, Feb 27, 2021 at 05:30:19PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em:
> https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/commit/077ca563e5657496dba921ac4e81f6e6f18f1a99
Revisei as adições em
Boa tarde, Adriano.
Revisei o arquivo, tudo perfeito.
Abraços,
Charles
Boa tarde, Tico.
On Fri, Feb 12, 2021 at 12:47:42PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> O sistema que coordena a lista pegou a referência ao wiki.
> Se fizermos um movimento de tradução/revisão, podemos usá-lo.
Ele realmente pega, passei por essa questão quando a gente começou a
fazer a tradução
Boa noite novamente.
On Fri, Feb 05, 2021 at 07:03:42PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Boa noite, pessoal.
>
> On Fri, Feb 05, 2021 at 10:51:28AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
>
> Pretendo revisar essa tradução.
Mi
Boa noite!
Tradução e revisões incorporadas no bits. Ver MR's [1] e [2].
[1] https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/merge_requests/62
[2] https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/merge_requests/63
Abraços,
Charles
Boa noite, pessoal.
On Fri, Feb 05, 2021 at 10:51:28AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
Pretendo revisar essa tradução.
Abraços,
Charles
its!
> Muito legal!
Estou atualizando minha cópia do bits uma vez por semana mais ou menos,
então estou conseguindo pegar os drafts.
Segue em anexo o arquivo com as mudanças incorporadas.
Abraços,
Charles
Title: Arduino está de volta ao Debian
Slug: arduino-back-in-debian
Date: 2021-02-01 08:00
A
Boa tarde, pessoal.
Esqueci de anexar o arquivo, desculpem-me. Segue anexado.
Abraços,
Charles
Title: Arduino está de volta ao Debian
Slug: arduino-back-in-debian
Date: 2021-02-01 08:00
Author: Rock Storm
Tags: arduino, announce
Lang: pt-BR
Translator: Carlos Henrique Lima Melara, Thiago Pezzo
Boa noite.
Obrigado pela revisão Tico, mudei para Debian Eletrônica e corrigi o
"disponibilidadei". Mantive o disponibilidade por ter construído as frase para
ficarem corretas com esse termo, mas usarei o enviado a partir de agora. Com
relação ao "testers", é um termo bastante usado em inglês
rles
Title: Arduino está de volta ao Debian
Slug: arduino-back-in-debian
Date: 2021-02-01 14:00
Author: Rock Storm
Tags: arduino, announce
Lang: pt-BR
Translator: Carlos Henrique Lima Melara
Status: draft
O time de eletrônicos do Debian está feliz em anunciar que a versão mais recente
Boa noite, pessoal.
Vou fazer a tradução de sse bits.
Abraços,
Charles
Boa tarde!
On Fri, Jan 22, 2021 at 06:57:05PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
Revisado, tenho apenas uma sugestão.
"is a Linux based web hosting and server company" foi traduzido para
"é uma companhia de hospedagem e servidor web baseada em Linux",
Boa noite.
Revisado e tudo de acordo. Falta somente o oriented.wml, mas vou
revisá-lo amanhã porque ele é maior.
Abraços,
Charles
Boa noite, pessoal.
Revisado, tudo perfeito.
Abraços,
Charles
Boa noite.
Revisado, tudo ótimo.
Abraços,
Charles
Boa noite, pessoal.
Revisado, tudo certo, não tenho sugestões.
Abraços,
Charles
Boa noite!
Revisado, tudo ok.
Abraços,
Charles
Boa tarde, pessoal.
Revisado, tudo perfeito.
Abraços,
Charles
Olá, pessoal.
Revisado também. Sem sugestões.
Abraços,
Charles
Boa tarde!
Revisado e tudo perfeito.
Abraços,
Charles
Boa tarde.
Revisado, tudo ok, não tenho sugestões.
Abraços,
Charles
Boa tarde.
Tudo revisado, não tenho sugestões.
Abraços,
Charles
Boa tarde, pessoal.
Revisado, tenho apenas duas sugestões de alteração.
Faltou um ponto final após auditado e "there are lots of software
available for free." sugeriria traduzir o "for free" para gratuitamente
ao invés de "e livres". Realmente parece que o significado é "free as
in beer"
Boa tarde!
Revisado, tudo perfeito.
Abraços,
Charles
Boa tarde.
Revisado. Tenho uma sugestão em "quatro servidores rack" traduzir para
"quatro servidores de prateleira (rack)".
Se preferir que, nas próximas revisões de users/*, eu gere patchs ao
invés de colocar essas sugestões pontuais no corpo do email, é só avisar.
Abraços,
Charles
Boa tarde, pessoal.
Revisado. Tudo perfeito.
Abraços,
Charles
Olá, pessoal.
Também revisado e sem sugestões de minha parte.
Abraços,
Charles
Bom dia!
Revisado, não tenho sugestões.
Abraços,
Charles
Boa tarde já.
Revisado e não tenho sugestões de alteração.
Abraços,
Charles
Bom dia!
Revisado, tenho apenas uma sugestão, não gerei patch porque estou revisando
diretamente os anexos junto com a versão inglês ao lado e basicamente não
há alterações. Somente neste caso, tenho uma sugestão pontual que gostaria
que você considerasse.
"kind of Kiosk system" foi traduzido
Olá, pessoal.
Revisado, uma dúvida somente.
"Eles(as) rodam o Debian Squeeze", o pronome está se referindo as instalações
do Debian, certo? Se for, pode deixar somente como "Elas rodam...".
Abraços,
Charles
Boa noite.
Fiz a revisão do arquivo completo, não só das suas alterações e tenho
algumas sugestões no patch anexado (as mudanças multilinha são por
reformatação para ter 80 colunas).
Abraços,
Charles
--- software.wml 2021-01-08 22:11:56.486069144 -0300
+++ software.wml.orig 2021-01-08
Boa tarde.
On Mon, Dec 21, 2020 at 07:55:24PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Após muita insistência, parece que a equipe do Protonmail desistiu de corrigir
> este bug. Vou ter que utilizar um e-mail só para as listas do Debian.
> Desculpem o transtorno até aqui.
Fique tranquilo.
> Cogitei no
Boa noite.
On Fri, Dec 18, 2020 at 06:39:15PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue postagem do Bits para revisão.
Revisado, somente uma única sugestão. Parabéns pelo trabalho.
Abraços,
Charles
--- debian-web-new-homepage-pt-BR.orig.md 2020-12-19 21:47:45.936354328 -0300
+++
Boa noite, pessoal.
On Fri, Dec 04, 2020 at 10:25:41PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue arquivo para revisão.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, 4 de December de 2020 às 18:10, Thiago Pezzo
> wrote:
Olá.
On Wed, Nov 11, 2020 at 07:41:02PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Ok, aceitei todas as sugestões (ver [1]). Ah, a resposta seguiu a
> thread, parece que o protonmail beta funcionou.
>
> [1] https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/merge_requests/60
Seg
Olá.
On Wed, Nov 11, 2020 at 09:12:34PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Obrigado pela tradução, Charles.
> Segue o arquivo com uma sugestão pontual de revisão (uma vírgula).
> Também achei melhor traduzir "designers" e "wallpapers".
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
Ok, aceitei todas as sugestões
Debian 11
Slug: homeworld-will-be-the-default-theme-for-debian-11
Date: 2020-11-12 00:00
Author: Jonathan Carter
Artist: Juliette Taka
Translator: Carlos Henrique Lima Melara
Lang: pt-BR
Tags: bullseye, artwork
Status: draft
O tema ["Homeworld"][homeworld-link] proposto por Juliette Taka
Boa tarde, pessoal.
On Thu, Oct 29, 2020 at 09:34:57AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em:
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/aaeb5678c4bbe77d1b4a429fd35b6afafa8e44b0
Olhei as alterações e está
Boa tarde, pessoal.
Segue um arquivo do bits para revisão.
Obrigado,
Charles
Title: O Salsa CI agora inclui suporte de construção para i386
Slug: salsa-ci-i386-build
Date: 2020-10-09 20:20
Author: Salsa CI Team
Translator: Carlos Henrique Lima Melara
Lang: pt-BR
Tags: salsa, i386
Status: draft
Boa noite!
On Fri, Sep 18, 2020 at 07:58:50PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Sat, Sep 12, 2020 at 05:46:16PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
> >
> > On Friday, 11 de September de 2020 às 15:45, Thiago Pezzo
> > wro
Boa noite, pessoal.
On Sat, Sep 12, 2020 at 05:46:16PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
>
> On Friday, 11 de September de 2020 às 15:45, Thiago Pezzo
> wrote:
>
> > Vou traduzir este arquivo.
Farei a revisão deste arquivo.
Abraços,
Charles
Boa noite, Thiago.
On Wed, Sep 16, 2020 at 10:46:38AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Mon, Sep 14, 2020 at 01:55:54PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
>
> Farei a revisão deste arquivo.
Fiz a revisão e anexei o patch com algumas
Boa tarde.
On Mon, Sep 14, 2020 at 01:55:54PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
Farei a revisão deste arquivo.
Abraços,
Charles
Bom dia, Tiago.
On Sun, Sep 06, 2020 at 05:50:03PM -0300, Tiago Zaniquelli wrote:
> Segue para revisão.
> On 9/6/20 5:39 PM, Tiago Zaniquelli wrote:
> > Boa Tarde,
> >
> > Irei traduzir esse arquivo.
Obrigado pela tradução. Revisão feita e não tenho sugestões, parabéns.
Abraços,
Charles
Boa tarde, Wellington.
On Sat, Sep 05, 2020 at 01:04:43AM -0300, Wellington Almeida wrote:
> Olá,
> Segue o arquivo traduzido para revisão.
> Abraços.
Novamente, obrigado pela tradução. Segue um patch com as sugestões. Não
foram muitas, mas precisei mudar a quebra de linha para ficar com até 80
Boa tarde, Wellington.
On Sat, Sep 05, 2020 at 12:44:32AM -0300, Wellington Almeida wrote:
> Olá,
> Segue o arquivo traduzido para revisão.
Obrigado pela tradução. Segue uma sugestão no patch, também estou
anexando o arquivo com o patch já aplicado, se você aceitar a sugestão,
pode já responder
Boa tarde, Emerson!
On Sun, Sep 06, 2020 at 08:46:46AM -0300, Emerson dos Santos Queiroz wrote:
> Segue arquivo traduzido para revisão.
Obrigado pela tradução. Anexei um patch com algumas sugestões e também
o arquivo já com os patches aplicados.
Abraços,
Charles
--- reportingbugs.wml 2020-09-06
On Fri, Sep 04, 2020 at 02:08:47PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Bom dia, pessoal,
>
> Eu elaborei um manual de estilo nesse período que estive contribuindo para o
> time de tradução. Em síntese:
>
> - reuni orientações e procedimentos que recebi durante esse tempo todo;
> - organizei
Boa noite!
On Fri, Aug 21, 2020 at 11:24:56PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> > On Mon, Aug 17, 2020 at 11:14:43PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > > Segue uma nova tradução para revisão.
> > > Novamente um arquivo imenso. Sugiro pegar em ITR.
> > vou f
On Fri, Aug 21, 2020 at 11:23:08PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Mon, Aug 17, 2020 at 11:55:41PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
Tradução revisada, minhas únicas sugestões são relacionadas a temas mais
técnicos e se referem a como
Bom dia, pessoal.
On Fri, Aug 21, 2020 at 02:57:09PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Pessoal, há um pequeno arquivo para revisão no Bits from Debian.
> Quem estiver disponível, bate um olho por lá...
>
>
Boa noite,
On Mon, Aug 17, 2020 at 11:14:43PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
> Novamente um arquivo imenso. Sugiro pegar em ITR.
vou fazer essa revisão.
Abraços,
Charles
Tinha esquecido de mudar o subject pra ITR.
On Fri, Aug 21, 2020 at 11:20:29PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Mon, Aug 17, 2020 at 11:14:43PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
> > Novamente um arquivo imenso. Sugiro pegar em ITR.
&
Boa noite,
On Mon, Aug 17, 2020 at 11:55:41PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
Com essa, fiz dois ITR's, deu minha cota do fim de semana.
Vou tentar fazer mais uma. E acabei de perceber que não
mudei o título do último email pra ITR.
Abraços,
Charles
Boa tarde, Thiago.
On Fri, Aug 14, 2020 at 02:02:08PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Mon, Jul 27, 2020 at 04:56:53PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
>
> Também farei a revisão desta tradução.
Segue o patch com minhas sugestõ
Boa tarde,
On Fri, Aug 14, 2020 at 01:59:51PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Sat, Jul 25, 2020 at 03:47:34PM +, Thiago Pezzo wrote:
> > Segue uma nova tradução para revisão.
>
> Farei a revisão da tradução.
Já terminei a revisão e anexei o patch com as m
Boa tarde,
On Mon, Jul 27, 2020 at 04:56:53PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
Também farei a revisão desta tradução.
Abraços,
Charles
Boa tarde,
On Sat, Jul 25, 2020 at 03:47:34PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Segue uma nova tradução para revisão.
Farei a revisão da tradução.
Abraços,
Charles
Desculpem-me, olhei somente na interface web da lista que não estava atualizada.
Depois chequei no meu email e vi que já havia um ITT para essa página, então
desconsiderem o email anterior.
On Wed, Jun 24, 2020 at 09:41:05AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Bom dia, pessoal.
>
Bom dia, pessoal.
Vou traduzir Bugs/server-control.wml para ajudar a chegarmos a 100% de páginas
atualizadas. Estamos quase lá.
Abraços,
Charles
de codificação, já corrigi o problema
aqui no meu cliente de email (mutt).
Att.,
Charles
On Sat, Jun 06, 2020 at 07:18:10PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Obrigado pela tradução Carlos.
> Seguem minhas sugestões em anexo.
> Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que nã
101 - 200 de 267 matches
Mail list logo