Re: Вопросы по переводам

2009-03-03 Пенетрантность Max Kosmach
Q пишет: On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека. Почему-то

Re: Вопросы по переводам

2009-03-03 Пенетрантность Max Kosmach
Yuri Kozlov пишет: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека. Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют.

Re: Вопросы по переводам

2009-03-03 Пенетрантность Q
On Tuesday 03 March 2009 11:25:46 Max Kosmach wrote: Q пишет: On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще

[LCFC] po-debconf://webcit/ru.po

2009-03-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
The deadline for receiving the updated translation is Thu, 12 Mar 2009 13:32:41 +0100. -- Best Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov

[BTS#514509] po-debconf://imanx/ru.po

2009-03-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org