Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread 1
Доброго времени суток! я так понимаю, что обсуждается решатель с тем же назначением, что и решатель в aptitude, да? не поддерживаю замену, оставьте как есть, с первых шагов вместе с GNU/Linux, я увидел, что все мы здесь сидим с юмором), слово "решатель" звучит как-то более мощно, более по-русск

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Gali Anikina
09.03.2018 10:58, 1 пишет: Доброго времени суток! я так понимаю, что обсуждается решатель с тем же назначением, что и решатель в aptitude, да? не поддерживаю замену, оставьте как есть, с первых шагов вместе с GNU/Linux, я увидел, что все мы здесь сидим с юмором), слово "решатель" звучит как-то

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Gali Anikina
Подскажите пожалуйста, где применяется apt-dump-solver ? Вот в ru.po встретилось такое - Usage: apt-dump-solver то есть где-то оно используется Однако выдаёт, что нет такого (поисковик тоже) $ dpkg-query -S apt-dump-solver dpkg-query: не найден путь, подходящий под шаблон *apt-dump-solver* В

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Sergey Alyoshin
Предложения по переводу 2018-03-09 11:24 GMT+03:00 Gali Anikina : > #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc > apt-pkg/deb/debsystem.cc > #: cmdline/apt-dump-solver.cc > #, c-format > msgid "Waited for %s but it wasn't there" > msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был за

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Lev Lamberov
Пт 09 мар 2018 @ 10:30 Gali Anikina : > Execute external planner > Запустить внешний решатель На это уже ответили, но я всё равно немного поясню. На вскидку не скажу, что имеется в виду под planner. Термином "решатель" в aptitude переводят слово "resolver". Он используется для разрешения (resolv

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Gali Anikina
09.03.2018 11:52, Lev Lamberov пишет: Пт 09 мар 2018 @ 10:30 Gali Anikina : Execute external planner Запустить внешний решатель На это уже ответили, но я всё равно немного поясню. На вскидку не скажу, что имеется в виду под planner. Термином "решатель" в aptitude переводят слово "resolver".

В словаре mueller7-dict пропущено слово seal

2018-03-09 Thread Gali Anikina
В стоящем в системе словаре mueller7-dict пропущено слово seal, кто-нибудь в курсе? $ apt show mueller7-dict Package: mueller7-dict Version: 2002.02.27-10 Priority: optional Section: text Source: mueller Maintainer: Mikhail Gusarov Installed-Size: 3 813 kB Provides: dictd-dictionary Suggests: d

Fwd: Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread 1
простите, ответил не в рассылку Перенаправленное сообщение Тема: Re: Перевод apt 1.6 Дата: Fri, 9 Mar 2018 12:34:44 +0300 От: 1 Кому: Gali Anikina Согласен, нужно выбрать тот перевод названия, который сильнее всего обозначает выполняемые задачи этим планнером, н

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Алексей Шилин
В письме от пятница, 9 марта 2018 г. 7:46:19 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Алексей Шилин, давайте объединим усилия :-)) Обратите внимание на > последний абзац данного письма :-))) - это основная причина - почему я > решила объединить наши усилия :-)) > Как поступим? Я бы выделила мне, к

apt-dump-solver где эта программа или это сейчас apd-cudf

2018-03-09 Thread Gali Anikina
>> "Usage: apt-dump-solver\n" dpkg-query -S apt-dump-solver dpkg-query: не найден путь, подходящий под шаблон *apt-dump-solver* Однако есть apd-cudf который является решателем зависимостей и он есть в Aptitude В описании, просматриваемом через Aptitude упоминается и EDSP протокол А упоминаемой

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Gali Anikina
09.03.2018 12:41, Алексей Шилин пишет: В письме от пятница, 9 марта 2018 г. 7:46:19 MSK пользователь Gali Anikina написал: Алексей Шилин, давайте объединим усилия :-)) Обратите внимание на последний абзац данного письма :-))) - это основная причина - почему я решила объединить наши усилия :-)) К

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Gali Anikina
Смотрите - в англ оригинале %s выделено одиночными кавычками, а в русском переводе - выделено двойными кавычками - надо исправить и сделать - как в оригинале - я исправила во всех 4-х случаях См. https://goo.gl/f7Tqnf Смотрю - https://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian#A.2BBCAENQQ6BD4EPAQ1BD0EN

Re: apt-dump-solver где эта программа или это сейчас apd-cudf

2018-03-09 Thread Алексей Шилин
В письме от пятница, 9 марта 2018 г. 13:08:20 MSK пользователь Gali Anikina написал: > apt-dump-solver Сейчас это /usr/lib/apt/solvers/dump

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Алексей Шилин
В письме от пятница, 9 марта 2018 г. 13:27:06 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Таким образом если я копирую и потом замещаю английские слова русскими, > то формат сообщения остаётся прежним, максимально соответствующий > оригиналу. А если мне надо заменять все одиночные кавычки на двойные

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Gali Anikina
Смотрите вот в poedir жёлтым выделено Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing? Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing Пишет подсказку - что в конце перевода

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread 1
в получившемся переводе вопросительный знак не нужен, так как в переведённом тексте высказывается предположение, как нужно запустить, если бы вы перевели примерно так: "не получилось сделать ... , может быть стоит сделать так ...?", то вопросительный знак нужно ставить 09.03.2018 14:00, Gali

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Thread Lev Lamberov
Пт 09 мар 2018 @ 13:27 Gali Anikina : > Используйте правильные кавычки-ёлочки: « », набор комбинацией клавиш > Compose, затем Shift+<<. > > 1) Тут про одиночные кавычки ничего не говорится. Тут говорится, то нужно использовать _правильные_ кавычки, где "правильные" означает "в соответствии с рус

Re: В словаре mueller7-dict пропущено слово seal

2018-03-09 Thread Lev Lamberov
Пт 09 мар 2018 @ 12:34 Gali Anikina : > В стоящем в системе словаре mueller7-dict пропущено слово seal, > кто-нибудь в курсе? > > $ apt show mueller7-dict > Package: mueller7-dict > Version: 2002.02.27-10 > Priority: optional > Section: text > Source: mueller > Maintainer: Mikhail Gusarov > Inst

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-09 Thread Gali Anikina
05.03.2018 09:11, Sergey Alyoshin пишет: Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не обязательны и не надо ими запугивать новичка. Переводы без вопросов принимаются как файлы .po или архивы (gzip, bz2, tar для файла не нужен, только для архива каталога). И отправляют

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-09 Thread Sergey Alyoshin
2018-03-09 18:13 GMT+03:00 Gali Anikina : > Можно ещё кое-что у вас уточнить? Посылать надо в комплекте - переведённые > все маны в пакете? А если переведёшь 1 из примерно 30 руководств, потом ещё > и тд? Например coreutils содержит много man-ов? Понятно, что для начала > лучше взять пакет с неболь

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-09 Thread Sergey Alyoshin
2018-03-09 18:13 GMT+03:00 Gali Anikina : >> И подскажите пожалуйста - как man преобразовать в po? po4a -M UTF-8 -f man -m man.1 -p man.pot

[DONE] wml://{security/2011/dsa-2266.wml}

2018-03-09 Thread Lev Lamberov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 - --- english/security/2011/dsa-2266.wml2017-11-01 10:11:10.263840301 +0500 +++ russian/security/2011/dsa-2266.wml 2018-03-10 00:13:39.182413991 +0500 @@ -1,55 +1,56 @@ - -several vulnerabilities +#use wml::debian::translation-check transla