В письме от четверг, 5 апреля 2018 г. 0:27:27 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> Добавлю, что в aptitude есть термины "keep" и "hold", которые переведены
> соответственно как "оставить" и "фиксировать" (плюс варианты типа
> "зафиксировать" и проч. однокоренные). Таким образом, предлагаю
Добрый день!
Ср 04 апр 2018 @ 20:50 Алексей Шилин :
> В настоящее время фразы вроде "pinned packages" рекомендуется [1] переводить
> как "зафиксированные пакеты". Однако в dpkg фразы вроде "package is on hold"
> переведены, используя тот же термин: "пакет зафиксирован".
Здравствуйте.
В настоящее время фразы вроде "pinned packages" рекомендуется [1] переводить
как "зафиксированные пакеты". Однако в dpkg фразы вроде "package is on hold"
переведены, используя тот же термин: "пакет зафиксирован". Налицо конфликтная
ситуация, когда разные (в том числе и по смыслу)
Ср 04 апр 2018 @ 13:43 "" :
> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4164
> "выражение, указываемое в может" - не отображается из-за
> отсутствия экранирования символов < и >.
>
> В английской версии сайта такая же проблема. В список рассылки
>
4 matches
Mail list logo