Re: mueller7-dict

2018-03-11 Пенетрантность Mikhail Gusarov
ueller7-dict > Package: mueller7-dict > Version: 2002.02.27-10 > Priority: optional > Section: text > Source: mueller > Maintainer: Mikhail Gusarov > Installed-Size: 3 813 kB > Provides: dictd-dictionary > Suggests: dict-server | opendict, dict-client > Tag: culture::TODO, c

Re: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen

2008-09-08 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 11:55:48 08.09.2008 UTC+04 when [EMAIL PROTECTED] did gyre and gimble: SA> "Запомните, что для активации новых настроек ${webserver} должен быть " SA> "перезапущен. Тут скорее "Помните" или "Не забудьте", а не "Запомните". -- pgpO9EyKuobix.pgp Description: PGP signature

Re: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen

2008-09-08 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 11:55:48 08.09.2008 UTC+04 when [EMAIL PROTECTED] did gyre and gimble: SA> "Запомните, что для активации новых настроек ${webserver} должен быть " SA> "перезапущен. Тут скорее "Помните" или "Не забудьте", а не "Запомните". -- pgpMnV2lADpx0.pgp Description: PGP signature

Re: уточнить перевод section

2008-08-18 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 22:16:56 17.08.2008 UTC+04 when [EMAIL PROTECTED] did gyre and gimble: YK> Обнаружил, что для слова section (которые main, contrib, non-free) YK> Section: shells "Раздел" и "рубрика" (или "категория"), например. -- pgpASdJwQFQ8y.pgp Description: PGP signature

Re: Смена архитектуры п роцессора

2008-05-21 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 01:42:35 22.05.2008 UTC+04 when Юрий Илюшко did gyre and gimble: ЮИ> Проблема в следующем. Сменил компьютер с одноядерного на двухядерный. Вы пишете не в тот список - здесь обсуждают и дорабатывают локализацию Debian. Вам нужен [EMAIL PROTECTED] -- pgpEXk1BaoCoN.pgp Descripti

Re: apt 0.7.14: Please update the PO translation for the package apt

2008-05-04 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 22:27:10 04.05.2008 UTC+07 when Mikhail Gusarov did gyre and gimble: YK>> Замечания? YK>> 6-го вечером уйдёт. MG> Может быть "общий ключ" -> "публичный ключ"? Точнее, даже "открытый ключ". -- pgpOxfTQ4xINo.pgp Description: PGP signature

Re: apt 0.7.14: Please update the PO translation for the package apt

2008-05-04 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 19:19:25 04.05.2008 UTC+04 when Yuri Kozlov did gyre and gimble: YK> Замечания? YK> 6-го вечером уйдёт. Может быть "общий ключ" -> "публичный ключ"? -- pgpvR6vIMqq2R.pgp Description: PGP signature

Re: перевести слоган

2007-11-04 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Stanislav Maslovski <[EMAIL PROTECTED]> writes: > "Дебиан: наш способ сказать NET" Работе? Деньгам? Microsoft'у? Наркотикам? Пчёлам? Войне? -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: перевести слоган

2007-11-03 Пенетрантность Mikhail Gusarov
"andrey i. mavlyanov" <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> Пора выкинуть бубен... :P > > "Положи бубен на полку!" > :) "...но не выбрасывай, он тебе ещё пригодится!" :) -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: Please update debconf PO translation for the package ppp 2.4.4rel-10

2007-10-24 Пенетрантность Mikhail Gusarov
"Sergey Alyoshin" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Для проверки Нет замечаний. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-27 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 12:41:48 27.07.2007 UTC+02 when Christian Perrier did gyre and gimble >> Please CC: the messages to the debian-l10n-russian@ list, not the >> debian-russian@ which is for users. CP> Well, it's up to you guys to put the right list in the Language-Team: CP> address in PO files

Bug#434856: ca-certificates: [INTL:ru] Updated Russian debconf templates

2007-07-27 Пенетрантность Mikhail Gusarov
C) 2003 Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]> # Copyright (C) 2007 Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca-certificates_20061027\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 11:0

libpaper1: [INTL:ru] Russian libpaper debconf templates translation update

2007-07-21 Пенетрантность Mikhail Gusarov
tion excluded # translation of libpaper_1.1.20_templates.pot to Russian # Copyright (C) 1995,1996,2000,2001 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpaper_1.1.20_t

Re: Please update debconf PO translation for the package libpaper 1.1.22

2007-07-19 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 18:20:29 19.07.2007 UTC+06 when Sergey Korobitsin did gyre and gimble: >> Для проверки. SK> А debconf так и отображает форматы - в нижнем регистре? Да. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: Please update debconf PO translation for the package libpaper 1.1.22

2007-07-18 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 19:57:34 18.07.2007 UTC+02 when Christian Perrier did gyre and gimble: CP> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for CP> libpaper. This process has resulted in changes that may make your CP> existing translation incomplete. Для проверки. -- JID: [E

Re: Please update debconf PO translation for the package gnome-menus 2.18.3-2

2007-07-18 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 20:45:47 18.07.2007 UTC+04 when Yuri Kozlov did gyre and gimble: YK> Проблемка с переводом некоторых жанров игр: YK> Action ??? [crazy] Шутеры? :) Wikipedia предлагает "3D-шутеры". YK> Simulation games Игры-симуляторы ? Дu. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

ca-certificates: [INTL:ru] Russian debconf templates translation update

2007-07-15 Пенетрантность Mikhail Gusarov
_crts: yes # translation of ca-certificates_20061027.2.po to Russian # # This file is distributed under the same license as the ca-certificates # package. # # Copyright (C) 2003 Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]> # Copyright (C) 2007 Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]> msgid "" msgst

Re: Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-14 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 15:21:41 14.07.2007 UTC+04 when Yuri Kozlov did gyre and gimble: YK> "Вы", наверно, лучше начинать со строчной fixed. YK> Может "директории" заменить на "каталоги"? fixed. Поправленная версия - в аттаче. -- JID: [EMAIL PROTECTED] ru.po Description: Binary data

Re: Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-14 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 15:21:41 14.07.2007 UTC+04 when Yuri Kozlov did gyre and gimble: YK> "Вы", наверно, лучше начинать со строчной fixed. YK> Может "директории" заменить на "каталоги"? fixed. Поправленная версия - в аттаче. -- JID: [EMAIL PROTECTED] ru.po Description: Binary data

Re: Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-14 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 18:28:09 13.07.2007 UTC+02 when Christian Perrier did gyre and gimble: CP> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for CP> ca-certificates. This process has resulted in changes that may make your CP> existing translation incomplete. Для проверки. Изна

Re: Urgent -- Release announcement for Etch Russian translation

2007-04-08 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 21:10:02 08.04.2007 UTC+06 when Nick Toris did gyre and gimble: >> И "постоянной разработки" как-то не очень. NT> Ничего лучше придумать не могу. "продолжительной разработки"? Так и сделаю NT> пока, присылайте комментарии. :) "не прекращающейся разработки"? -- JID: [EMAIL P

Re: Urgent -- Release announcement for Etch Russian translation

2007-04-08 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 20:49:39 08.04.2007 UTC+08 when Eugene Konev did gyre and gimble: >> Скорее "После 21 месяца постоянной разработки, проект Debian...". EK> И "постоянной разработки" как-то не очень. Да, лучше "периодической разработки" ;) -- JID: [EMAIL PROTECTED]

debconf PO для sun-java6?

2007-02-04 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Приветствую. pot-файл для sun-java6 идентичен pot-файлу для sun-java5, но при этом перевод для sun-java5 po уже в пакете, а для sun-java6 - нет. Если никто не возражает, я трансляцию для sun-java5 подвешу багом на sun-java6. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Ilgiz Kalmetev - MIA?

2007-01-25 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Приветствую. Сайта ilgiz.pp.ru больше не существует. Есть ли другие способы добраться до Ilgiz Kalmetev или можно без опаски тырить локализации и обновлять их? -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: policy

2007-01-17 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Twas brillig at 19:20:49 17.01.2007 UTC+03 when andrey i. mavlyanov did gyre and gimble: aim> Перевожу сейчас http://wiki.debian.org/NewInEtch и столкнулся с aim> проблемой в переводе слова policy. aim> Как правильно его переводить? политика. aim> Опрошенный на #d-r люд предлагает "полити

Re: Please update debconf PO translation for the package ppp 2.4.4rel-5

2007-01-16 Пенетрантность Mikhail Gusarov
] # ppp_2.4.4rel-3_templates.pot translated to Russian # Copyright (C) 1984-2004 # This file is distributed under the same license as the ppp package. # # Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4.4rel-3\n" "Report-Msgid-Bugs

Re: Нужная длина строки в po-файлах

2006-11-05 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: YK> Дай, думаю, в kbabel подкручу длину строки. А ручки-то и нету! YK> Или я плохо искал ? В gtranslator, кстати, тоже. И в emacs'овой po-mode - тоже :] Похоже на всемирный заговор. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Bug#397171: libpaper1: [INTL:ru] Russian debconf templates translation

2006-11-05 Пенетрантность Mikhail Gusarov
ary for handling paper charact -- debconf information: * libpaper/envchange: * libpaper/defaultpaper: a4 libpaper/title: # translation of libpaper_1.1.20_templates.pot to Russian # Copyright (C) 1995,1996,2000,2001 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mikhail Gus

Bug#397170: mozilla: [INTL:ru] Russian debconf templates translation

2006-11-05 Пенетрантность Mikhail Gusarov
is distributed under the same license as the mozilla package. # # Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2:1.7.13-0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Takuo KITAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date

Bug#397169: ppp: [INTL:ru] Russian debconf templates translation

2006-11-05 Пенетрантность Mikhail Gusarov
es. -- no debconf information # ppp_2.4.4rel-3_templates.pot translated to Russian # Copyright (C) 1984-2004 # This file is distributed under the same license as the ppp package. # # Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4.4r

Bug#397167: sqlite: [INTL:ru] Russian debconf templates translation

2006-11-05 Пенетрантность Mikhail Gusarov
under the same license as the sqlite package. # # Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8.17-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Laszlo Boszormenyi (GCS) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2006-10

Bug#397165: xfonts-terminus: [INTL:ru] Russian debconf templates translation

2006-11-05 Пенетрантность Mikhail Gusarov
X Window System font utility progr xfonts-terminus recommends no packages. -- no debconf information # xfonts-terminus_4.20-3_templates.pot translated to Russian # Copyright (C) 1994-1997, 2000 # This file is distributed under the same license as the xfonts-terminus package. # Mikhail Gusarov <

Re: libpaper1 debconf translation - please review

2006-10-30 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: MG> Таки пропустил, хотя старался убирать :) А, блин, не на ту кнопку нажал :-/ Я тут ещё помимо libpaper1, debconf от mozilla, ppp и sqlite перевёл. Хочется r/w доступа в alioth-овый репозиторий. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: libpaper1 debconf translation - please review

2006-10-30 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: >> msgstr "" >> "Пожалуйста, выберите размер бумаги. Многие (но, к сожалению, не все)\n" >> "программы будут использовать его для того, чтобы определить, как\n" >> "форматировать данные для печати. Уже выбранный размер вероятнее всего\n" >> "подойдёт вам." EK

общий словарь?

2006-10-30 Пенетрантность Mikhail Gusarov
А есть ли у l10n словарь для общих терминов (login/password/username/etc)? -- JID: [EMAIL PROTECTED]

libpaper1 debconf translation - please review

2006-10-30 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Перевёл debconf templates от libpaper1. Поскольку это мой первый перевод - просьба посмотреть и покритиковать. -- JID: [EMAIL PROTECTED] libpaper_1.1.20_templates_ru.po.gz Description: Binary data

Re: tvtime Russian translation update

2006-10-15 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: AL> Что практикуется? Не совсем понял... Участие l10n-team в проверке переводов софта (а не debconf-сообщений) и пересылке в upstream. -- JID: [EMAIL PROTECTED]

Re: tvtime Russian translation update

2006-10-15 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: AL> В Debian существуют специальные языковые группы у которых есть AL> ресурс для проверки и одобрения переводов. Вот тут есть и здравое зерно: да, действительно, автор не будет знать те 70 языков, переводы для которых ему пришлют. Языковые группы могут проверить

Re: tvtime Russian translation update

2006-10-15 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: AL> Просветите тогда пожалуйста как переводы должны попадать в AL> debian? Через upstream. AL> Не верю, что апстрим - единственная возможность! А как ещё? Делать свои переводы силами разработчиков каждого дистрибутива? Естественно, можно временно запихать пер

Re: degraded arrays - как перевест и

2006-10-15 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: YK> Может быть типа: "создание неполных(degraded) массивов", хотя YK> неточно отражается суть. В случае создания - всё вроде корректно, если написать "создание неполных массивов (degraded arrays)", чтобы термин degraded array полностью употребить. -- JID: [EMAI

Re: degraded arrays - как перевест и

2006-10-15 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: YK> В руководстве по установке столкнулся с новым для себя термином: YK> degraded arrays Cлабо разбираюсь в RAID массивах, что это ? Это массив с неполным набором дисков: RAID1 из одного диска (вместо двух) или RAID5 с количеством дисков, меньшим, чем сконфигурир

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-10-02 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: >> conflict resolving у apt-get слабенький. Да и интегрированная >> функциональность debfoster - это удобно. YK> Лучшеб зависимости попроще лепили. В идеальном мире хватило бы и apt-get. Но... YK> Ну а интегрированность не есть unix way вроде ? Интегрированн

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-27 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: YK> Ужасная программа, чем людям apt-get не угодил ? conflict resolving у apt-get слабенький. Да и интегрированная функциональность debfoster - это удобно. >> ps: переводом с дебконфа надо бороться по-другому: выкидывать >> совершенно ненужные сообщения. YK>

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-27 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: YK> Есть вообще простой вариант. Вы исправляете неточности и YK> засылаете reportbug. Не думаю, что кто-то обидится. В случае aptitude всё плохо, ибо для правки нужно не только .po менять, но и локализуемые строки. Это нехилый такой патчик: на сорцы и на все .po'

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-27 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: IZ> А если все будут в выигрыше - дядя и комьюнити? Как насчет такого IZ> варианта? Если переводы из rosetta отдаются обратно в upstream (хотя бы путём вешанья багов в багтракер с прикреплённой .po-шкой) - то все будут. А так... --

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-26 Пенетрантность Mikhail Gusarov
IZ> Так процесс простой. Rosetta - веб-интерфейс для переводов. См IZ> страницу переводов IZ> https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+lang/ru/+index?start=0&batch= У меня два вопроса: 1) эта штука предоставляет интерфейс для перевода upstream-po'шек? 2) если да, то каким образом эти

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-26 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: >> Как таковой debian-specific локализации - кот наплакал: вебсайт >> разве что. Гораздо больше работы в локализации приложений. Недавно YK> Гордое 13-е место. Скоро догоним итальянцев. :) Есть сомнения в том, что работы с пакетами гораздо больше, чем с вебсайто

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-26 Пенетрантность Mikhail Gusarov
You ([EMAIL PROTECTED]) wrote: IZ> Какую помощь мы можем предложить проекту Debian? Не будучи официально локализатором Debian, всё-таки выскажусь, возможно моё мнение будет полезно. Как таковой debian-specific локализации - кот наплакал: вебсайт разве что. Гораздо больше работы в локализации п

Словарь Мюллера и фон етическая транскрипция

2006-09-24 Пенетрантность Mikhail Gusarov
Приветствую, в словаре мюллера (который mueller7) присутствует фонетическая транскрипция в формате IPA. Подскажите, каким образом её из KOI8-R (ибо в нём явно букв для IPA-алфавита нету) правильно отконвертировать в UTF-8? В http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=300831 есть скрипт, но