[DONE] po-debconf://sitebar

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] po-debconf://console-setup

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://bindgraph

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # bindgraph translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Luis Tallon , 2004 # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traduc

Re: [LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
Buenos aportes, hacen más natural el texto, a mi también me parecía algo forzado el "altamente recomendable" más que nada porque siempre he visto un "muy recomendable". Y la segunda propuesta me parece refinar la frase adecuadamente, e igualmente suena más natural. Gracias y un saludo. -- Ventu

[DONE] po-debconf://nvidia-cg-toolkit

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://flashplugin-nonfree

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
Última revisión actualizada. Saludos. -- Venturi # flashplugin-nonfree translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Tradu

Re: [LCFC] po-debconf://flashplugin-nonfree

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
Me parece bien, así queda más "normal". Gracias. Saludos. -- Venturi

Re: Spanish translation to complete

2007-03-07 Por tema Venturi Debian
Translation updated. Thanks for reporting and greetings for that 100% in french translation :) Well done. -- Venturi # debsecan translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial tr

[BTS#413789] po://wmakerconf/po/es.po

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413783] po-debconf://sn

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413784] po-debconf://sugarplum

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413782] po-debconf://sitebar

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413781] po-debconf://opendb

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413780] po-debconf://nvidia-cg-toolkit

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413779] po-debconf://moodle

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413778] po-debconf://mldonkey

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#413777] po-debconf://laptop-net

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://flashplugin-nonfree

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Uh iba a mandar este paquete al BTS ya, pero revisándolo por última vez le vi un par de cosas que no me gustaron, como que aún tenía sin traducir plugin... Saludos. -- Venturi # flashplugin-nonfree translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is dist

Re: [RFR] po-debconf://rssh

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Muy bien, pero os sobra a todos la coma tras el "Si, desea compilar rssh con enlazado estático, ..." Saludos. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # fiaif translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> , 2005 # - Last revision # Manuel Porra

Re: [LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Aplicadas las sugerencias de Javier, y bueno, aunque algo más libre que mi versión, pero me ha gustado más el párrafo final que sugiere Javier, así que también lo he incluido (cómo se notan las tablas). Saludos. -- Venturi

Re: [ITT] po-debconf://{autolog,bidentd,asedriveiiie,bottlerocket}

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Pues mira, para ver las que están en curso o que han sido terminadas hace un tiempo relativamente cercano yo siempre consulto esta web: http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es Luego para asegurarte aún más, ir a la página de bugs directa del paquete que quieras saber: http://bugs.debi

Re: Error en página web

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Con ITU te refieres a un intento de actualización? Me parecería perfecto, a ver si dan más opiniones al respecto. Ya me fijé Héctor, todo correcto entonces, salvo que no hace falta la nueva traducción de ambos, ya que ni siquiera se cerraron aún las que hice. Saludos. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # fiaif translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> , 2005 # - Last revision # Manuel Porra

[LCFC] po-debconf://flyspray

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # flyspray translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> , 2005 # - Last revision / translation #

Re: [LCFC] po-debconf://flyspray

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Por cierto, podrías revisar mejor tú tu diccionario, ya que en el mio viene to assume como asumir, pero asumir el mando, el control, pero sí que significa asumir, otra cosa es que en este contexto no tenga ese significado. De todas formas acepto la corrección y ahí va el texto revisado como LCFC.

Re: Error en página web

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Vale, acabo de extender la información sobre autolog y sí que salgo, entonces la nueva función es la de poder pisar traducciones por si se mandaron por error. Lo malo es si no se mandaron por error y son las correctas, como es el caso de ambas, pero si no, es bastante útil. Saludos. -- Venturi

Re: Error en página web

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Ah, entonces Enrique ha mirado en ese nuevo cgi y no constaba autolog ni myodbc como traducidas, cuando sí que lo están, y mandadas en su momento al BTS, que por cierto están tardando su tiempo en cerrarlas jeje. Ya decía yo, porque en el actual sí que constan las dos traducciones como que están e

Re: [LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Y por cierto, responde a la lista, no a mi, que si no los demás no ven tus correcciones. Saludos. -- Venturi

Re: [LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Una cosa es un apunte, que el que dices lo veo bien, pero la traducción que das me sigue pareciendo exageradísima, veré lo que hago. Gracias y un saludo. -- Venturi

Re: Error en página web

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
A esa página habría que hacerle más correcciones aún, no sé quién se encarga, pero la última vez, cuando les sugerí una corrección, creo que fue Javier Ruano quien la aplicó. Saludos. -- Venturi

Re: [LCFC] po-debconf://flyspray

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Hace un tiempo me dijeron que hacía traducciones muy literales, creo que aunque to assume no signifique exactamente asumir, en el contexto es exactamente lo mismo. Por lo demás, no tengo que aplicar todas las correcciones que me dé la gente, según tengo entendido. El 2 de Apache ni me fijé, la t

Re: [ITT] po-debconf://{autolog,bidentd,asedriveiiie,bottlerocket}

2007-03-06 Por tema Venturi Debian
Disculpa, autolog y myodbc son traducciones hechas por mi que están en el BTS. No sé dónde estás mirando pero ya están hechas jeje. http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es&expand=1626#1626 Saludos. -- Venturi

Re: [LCFC] po-debconf://ipmasq

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
Corregido. -- Venturi # ipmasq translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Ignacio Méndez González , 2006 # # - Last translation # Manuel Porras P

Re: [ITT] po-debconf://bindgraph

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
Bueno, para mi no es mucha carga el hacer la traducción paralela, si el autor original responde, entonces cogemos la suya, pero como dije, era para ir adelantando y no supone ningún problema para mi otra traducción más. Saludos. -- Venturi

Re: [LCFC] po-debconf://ipmasq

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
Uhmm algunas de las sugerencias que veo ya las tenía puestas inicialmente así, pero las cambié por consejo de las revisiones anteriores. Gracias, tomo nota y procedo a realizar los cambios pertinentes. Un saludo. -- Venturi

Re: [LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
La traducción del último párrafo no es demasiado literal? Es que la forma de expresarse en inglés en este caso es exageradísima, y me parece correcta la traducción al español que hace César Gómez. Creo que la dejaré como está. Gracias por las revisiones. Saludos. -- Venturi # fiaif translation

[RFR2] po-debconf://bindgraph

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # bindgraph translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Luis Tallon , 2004 # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traduc

Re: [LCFC] po-debconf://flyspray

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
Nueva revisión. No mando más LCFC porque parece que el robot no admite más de dos LCFC, o eso o sí los admite pero no se refleja en la lista. Saludos. -- Venturi # flyspray translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licens

Re: [RFR] po-debconf://bindgraph

2007-03-05 Por tema Venturi Debian
Por favor, haced las correcciones sobre el último archivo adjunto. Gracias. Digo esto, porque la mayoría de correcciones de Enrique ya están hechas con las sugerencias de Fernando Cerezal y constan en el archivo adjunto de mi respuesta a dicho correo de Fernando. Y por cierto, lo de poner tildes

[BTS#413453] po-debconf://cloop

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po-debconf://flyspray

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
A ver qué tal. Saludos. -- Venturi # flyspray translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> , 2005 # - Last re

Re: [LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Salvo la del "Por lo que", las demás sugerencias las he incluido, que por cierto no sé por qué se me pasan esos detalles, ahora que lo veo, a mi me suena mejor como indicas, Fernando. Saludos. -- Venturi # fiaif translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This fi

[LCFC] po-debconf://flyspray

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Revisión y actualización, además de alguna traducción que tuve que hacer porque se añadieron algunas entradas. Saludos. -- Venturi # flyspray translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes:

[DONE] po-debconf://fuse

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Parece que ya no necesita traducción, pues no hay ni plantilla po-debconf ni en la página de bugs del paquete consta ninguna traducción a otras lenguas, así que no tiene sentido tenerlo abierto ya. Saludos. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://fltk1.1

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Revisión y actualización. Traducción de César Gómez Martín. Saludos. -- Venturi # fltk1.1 translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Mar

Re: [RFR] po-debconf://bindgraph

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
La última corrección estuve en duda, porque igualmente puede ser la configuración necesaria que se encuentra en el archivo (en) y la configuración del archivo .conf (de) necesaria. No sé si me explico. En cualquier caso, ya cambié el "en" por "de". Gracias por la revisión. Saludos. -- Venturi #

[LCFC] po-debconf://fiaif

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Versión revisada y adaptada al formato de la nueva plantilla. La traducción es la de César Gómez Martín. Saludos. -- Venturi # fiaif translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Init

[LCFC] po-debconf://faqomatic

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Esta es la buena. Saludos. -- Venturi # faqomatic translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín , 2005 # - Last translation #

[DONE] po-debconf://fagomatic

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Cierro éste que está mal escrito, para abrir el nuevo faqomatic (con Q). Lo mando directamente como LCFC ya que la traducción estaba bastante trabajada ya, y no han habido actualizaciones del po-debconf a pesar de la distancia entre ambas traducciones. Saludos. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://ez-ipupdate

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Correcciones aplicadas. Saludos. -- Venturi # ez-ipupdate translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traductores, si no c

[RFR] po-debconf://bindgraph

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
Mando mi versión, si aparece el autor original de la traducción y el programa y decide retomarla, bien, si no, ya vamos adelantando. Saludos. -- Venturi # bindgraph translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the

[ITT] po-debconf://bindgraph

2007-03-04 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://ez-ipupdate

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
Buenas, aviso que este archivo no tiene nada que ver con el antiguo que tenía César ya que la versión ha cambiado casi radicalmente. Esto quiere decir que aunque ponga LCFC, es como si fuera un RFR. Saludos. -- Venturi # ez-ipupdate translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Found

Re: [RFR] po-debconf://gforge

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
2007/3/3, Enrique Matías Sánchez (Quique) <[EMAIL PROTECTED]>: El 3/03/07, Venturi Debian escribió: > Todas esas comas se pusieron de más al reemplazar "Por favor" por "Por favor," en el > gedit, pequeño fallo porque ya había corregido algunas :) :-) > -m

[BTS#413239] po-debconf://pmk

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://sn

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # sn translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer l

[LCFC] po-debconf://sitebar

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # sitebar translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena l

[LCFC] po-debconf://opendb

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # opendb translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena le

[LCFC] po-debconf://nvidia-cg-toolkit

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # nvidia-cg-toolkit translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece

[LCFC] po-debconf://moodle

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # moodle translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena le

[LCFC] po-debconf://mldonkey

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # mldonkey translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena

[LCFC] po-debconf://sugarplum

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # sugarplum translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena

[LCFC] po://wmakerconf/po/es.po

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # wmakerconf po translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la

[LCFC] po-debconf://flashplugin-nonfree

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
No sé por qué tenía esta traducción "olvidada". Ya está retomada. Saludos. -- Venturi # flashplugin-nonfree translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manu

[DONE] po-debconf://wwwoffle

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
Otro más cerrado. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://ipmasq

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
Gracias por las correcciones. Saludos. -- Venturi # ipmasq translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Ignacio Méndez González , 2006 # # - Last tran

[LCFC] po-debconf://laptop-net

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # laptop-net translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Ignacio Méndez González , 2006 # # - Last translation # Manuel Porras Peralta ,

Re: [RFR] po-debconf://mixmaster

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
Y como yo uso el gedit, jejeje. Tendré que cambiar de editor ;) Saludos. -- Venturi

Re: [RFR] po-debconf://mixmaster

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
Vaya, efectivamente, están en ISO8859-15 y dentro del archivo pone UTF-8. Qué buena vista :) -- Venturi

Re: Revisión de adduser (manpage) es.po.diff

2007-03-03 Por tema Venturi Debian
Muchísimas gracias por la revisión exhaustiva, Fernando, sólo he dejado "autentificarse" como estaba, ya que las dos formas son correctas, y a mi me gusta más ésta última. Y por cierto, lo de "El valor predeterminado es 0" en ese caso en particular recuerdo haber pensado y tener intención de camb

Re: Revisión de adduser (programa) es.po.diff

2007-03-02 Por tema Venturi Debian
En las cadenas #: ../adduser:970 #: ../adduser:977 ../deluser:429 #: ../adduser:991 #: ../deluser:95 #: ../deluser:426 #: ../deluser:442 Eso será un fallo del diff, porque en el original sí coinciden. Muchísimas gracias por la revisión, lo mando ya que hoy cumple el plazo. Saludos y gracias a t

Re: Noticia muy interesante

2007-03-02 Por tema Venturi Debian
Paso de las modas, y por cierto, pensaba que esto haria q el grupo de traductores se comunicara, no sólo de traducciones vive el hombre :P Veo que no ha sido bien acogida la idea de mandar noticias, tranquilidad que no mando ni una más. Saludos. -- Venturi

Re: [RFR] po-debconf://gforge

2007-03-02 Por tema Venturi Debian
Algunas cosas me parecen fuera de contexto. Saludos. -- Venturi --- es.po.diff 2007-03-02 20:52:58.0 +0100 +++ es.po.quique.diff 2007-03-02 21:03:45.0 +0100 @@ -23,7 +23,7 @@ "This Gforge account will have all privileges on the Gforge system. It is " "needed to approve the c

Re: [RFR] po-debconf://gforge

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
-- Venturi --- es.po 2007-03-01 18:24:38.0 +0100 +++ venturi-es.po 2007-03-01 19:21:05.0 +0100 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "admin" #: ../gforge-db-postgresql.templates.dsfh-in:8002 #: ../gforge-dns-bind9.templates.dsfh-in:4002 msgid "The Gforge administrator login" -msgstr "El «lo

Revisión de adduser (programa) es.po.diff

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
Está en ISO8859-15. La versión final que mande estará en UTF-8. Saludos. -- Venturi --- original-es.po 2007-03-01 13:12:00.0 +0100 +++ es.po 2007-03-01 13:20:08.0 +0100 @@ -1,14 +1,46 @@ -# Spanish translation of adduser and deluser +# adduser - deluser program translation to spa

Re: Revisión de adduser (manpage)

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
Uhm, puede ser que hoy esté espeso, no había caido en usar el diff, en unos minutos mando la parte de la traducción que cambia. Saludos. -- Venturi

Noticia muy interesante

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
http://www.kriptopolis.org/primera-placa-base-con-bios-libre Todo un avance, imagino que será la primera de muchas más. Un saludo. PD: por cierto, se pueden mandar noticias a la lista? Es q no sé, me pareció interesante, pero como esto es una lista de traducciones particularmente tengo esa duda

Re: Revisión de adduser (manpage)

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
Y un diff, hay métodos para hacerlo automáticamente? Es que yo me instalé el po edit , no me convencía, y he seguido usando el gedit tradicional. Si hay que hacerlo manualmente, lo haré en cuanto pueda, pero si existe un método automático, sería todo más rápido. Saludos. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://cloop

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
Aclarar que quise decir que lo que me parecía raro era la traducción de dispositivos «loop» comprimidos por dispositivos comprimidos en bucles, que lo escribí mal, jeje. Saludos. -- Venturi # cloop translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distribu

Re: [RFR2] po-debconf://cloop

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
A, que se refería al loop!! Ya me sonaba raro un dispositivo de bucles comprimido... Muchas gracias Javier, así cobra sentido la traducción. La mando ya como LCFC, ya que creo que más no se le puede hacer a la traducción, siendo dos mensajes. Saludos. -- Venturi

[DONE] po-debconf://wifi-radar

2007-03-01 Por tema Venturi Debian
Al fin lo cerraron. Saludos. -- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Revisión de adduser (programa)

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Adjunto. -- Venturi # adduser - deluser program translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Nicolás Lichtmaier , 2000 # - Last translation # Manuel Porras

Re: Revisión de adduser (programa)

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Corregido, gracias por la revisión. Ya decía yo que algunas cosas no me sonaban bien, es que traduje ambos archivos a la vez. Saludos. -- Venturi

[LCFC] po-debconf://laptop-net

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Revisión actualizada de la traducción inicial de José Ignacio Méndez González. Como estaba en RFR2, lo he enviado como LCFC, porque la verdad, se nota que la traducción estaba casi terminada, pero cambiaban de posición y formato algunos mensajes. Saludos. -- Venturi # laptop-net translation to s

[RFR2] po-debconf://ipmasq

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Intentando cerrar la traducción iniciada por Jose Ignacio Méndez González y actualizada por mi mismo. Saludos. -- Venturi # ipmasq translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial

[RFR2] po-debconf://cloop

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Intentando cerrar la traducción iniciada por Jose Ignacio Méndez González y actualizada por mi mismo. Saludos. -- Venturi # cloop translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial

[LCFC] po-debconf://pmk

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
-- Venturi # pmk translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer

Revisión de adduser (programa)

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
#: ../adduser:853 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also s

Re: Por cierto... :)

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Uhm, aparte de la h que me comí (estaba rica), qué tal el artículo? -- Venturi

Sobre adduser

2007-02-28 Por tema Venturi Debian
Buenas, sólo informar que, mientras espero confirmación de Nicolás, me he puesto a actualizar tanto la página de manual como la traducción del propio programa. Espero que no haya ningún problema. Saludos. -- Venturi

Re: [RFR] po-debconf://mailagent

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Ok estupendo :) Lo de arriba, aunque no tenga comentario, tiene correcciones, lo digo por si acaso la revisión estaba algo confusa. Saludos. -- Venturi

Re: Me da miedo preguntar pero...

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Bueno gracias pero seré más eficiente cuando tenga más rodado. Dejad de felicitarme, y vamos al lio, que no hay nada por lo que felicitar ¬¬. Por cierto, César, estoy intentando encontrar tiempo para revisar los LCFC que dejaste en el aire por motivos "X", en cuanto tenga tiempo, me pongo a ello.

Re: Me da miedo preguntar pero...

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Gracias una vez más Fernando, ya estoy mirando ese par de páginas. Sobre el tema, bueno entendería que fuera por falta de tiempo, pero yo personalmente aún así siempre intento como mínimo contestar normal/bien, sin dejar preguntas retóricas al aire que pueden molestar a la gente. Aquí está claro

Me da miedo preguntar pero...

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Dónde miro los pot de las manpages? No los he encontrado. Además me gustaría saber la página donde veo qué manpages están asignadas para traducción y cuáles están libres. Lo digo porque... me interesa... esto... revisar la traducción del manpage de adduser que nos ha mandado Christian Perrier. E

Re: [ITT] po-debconf://flashplugin-nonfree

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Steve, asegúrate de que esta traducción no está cogida ya, porque yo la tengo medio traducida, pero no la mandé porque parece que ya tiene dueño, no estoy seguro. Saludos. -- Venturi

Re: Re: Sobre la traducción de paquetes

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Gracias Fernando, lo tendré en cuenta. Yo era por colaborar un poco más, pero parece que ciertos terrenos están reservados. No pienso opinar más sobre este tema, como dije me limitaré a los po-debconf, que hay muchos por traducir. Saludos. -- Venturi

Re: Re: Sobre la traducción de paquetes

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Usage: e2fsck [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize] [-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size] [-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal] [-E extended-options] device Ayuda de emergencia: -p Reparación aut

Re: Sobre la traducción de paquetes

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Vale, ya vi que el e2fsprogs lo estáis traduciendo en el Free Translation Project, pero parece que tar no, así que anularé la traducción del e2 y seguiré con la del tar. La duda que me queda es si la traducción que se haga en el Free Translation Project, se aplica directamente en la traducción de

Re: Sobre actualización de LCFC

2007-02-27 Por tema Venturi Debian
Si te refieres a atlas3, pulsa en el signo + y verás que ahí está la última versión que mandaste, está todo bien parece. Saludos. -- Venturi

  1   2   3   4   >