Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2013-08-19 Por tôpico Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresa. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2013-07-10 Por tôpico Margarida Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresa. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2012-12-09 Por tôpico Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresa. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2012-11-03 Por tôpico Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresa. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2012-10-25 Por tôpico Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresas. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2012-09-19 Por tôpico Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresas. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Margarida, Tradutora e Revisora. Traduções e Revisões Urgentíssimas

2012-09-18 Por tôpico Tradutora & Revisora
Estimados senhores, Boa tarde. Meu nome é Margarida, sou tradutora com grande experiência em revisões de texto e traduções/versões (Inglês, Francês, Português, Espanhol e Italiano) e gostaria de receber trabalhos de sua conceituada empresas. Tenho muito prática em fazer traduções ou

Re: Traduções de pacotes e do Instalador

2004-03-28 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Mar 28, 2004 at 05:46:58PM -0300, hansgnu wrote: > Andre lopes, Olá :-) > eu gostaria de saber como eu faço para ajudar nas > traduções(inglês -> português) dos pacotes e do > instalador da debian. Eu fiquei interessado após um > breve papo com o kov e com o intuit

Re: Traduções de pacotes e do Instalador

2004-03-28 Por tôpico Still
João Antônio; * Musashi corta a msg que hansgnu enviou para Still: > > eu gostaria de saber como eu faço para ajudar nas > traduções(inglês -> português) dos pacotes e do > instalador da debian. Eu fiquei interessado após um > breve papo com o kov e com o intuito de aprimorar

Traduções de pacotes e do Instalador

2004-03-28 Por tôpico hansgnu
Andre lopes, eu gostaria de saber como eu faço para ajudar nas traduções(inglês -> português) dos pacotes e do instalador da debian. Eu fiquei interessado após um breve papo com o kov e com o intuito de aprimorar meu inglês para uma possivel viagem para o exterior com intuito de trabalhar.

[d-i] Traduções para Po rtuguês do Brasil do futuro instalador Debian

2002-11-10 Por tôpico Andre Luis Lopes
dos poucos idiomas para os quais já existem traduções, acredito que pt_BR seja o único idioma atualmente em dia com o original em inglês no projeto d-i :-) Infelizmente, estas traduções ainda não são utilizadas pelo d-i, mas já existe um patch circulando na lista [2]debian-boot que acrescenta

Re: Traduções - alhuém leu isso na debian-doc?

2001-09-23 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 22 Sep 2001 15:24:33 -0300 [EMAIL PROTECTED] escreveu: > Ok aí vai um forward da questão da tradução. > Eu sei que eu estou sempre tocando no assunto e nunca fazendo nada de > prético (sim, sim, autocrítica!), mas, como eu digo abaixo, da úlltima > vez que eu iniciei algo, eu descob

NOVA Lista para traduções relacionadas com o Português

1999-07-12 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Ola pessoal, A nossa lista para discutirmos os assuntos relacionados com a tradução que pedi já está em funcionamento. O nome dela é debian-l10n-portuguese (l10n para seguir o padrão das outras listas já existentes). Isto organizará melhor os assuntos que serão discutidos de acordo com

Re: Traduções.... [CVS]

1999-06-07 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
A gente usou o cvs para traduzir os boot-floppies, mas nao deu muito certo nao. Um traduzia o que o outra ja tinha produzido. Voces podem usar o nosso servidor de CVS que ja esta a pagina... Abracos,PH Quoting Adriano Freitas ([EMAIL PROTECTED]): > > >

Traduções....

1999-06-07 Por tôpico Adriano Freitas
Eu tenho uma sugestão... poderiamos trabalhar com cvs... Como os arquivos que precisam de tradução são muito grandes, eu estava pensando em agente ir traduzindo capítulos e ir colocando a disposição em um cvs, daí cada um ia vendo o que estava faltando e ia enviando para

Re: Traduções

1999-06-07 Por tôpico Rafael Caetano dos Santos
Lalo Martins writes: (...) > > Estou ajudando a revisar a tradução do "Brave GNU World". Apareceu > > um termo em Inglês para o qual não encontrei uma tradução razoável: "token", > > no caso o assunto era criptografia. Nos dicionários dá símbolo, marca, > > sinal, até ficha ou bastão! Existe

Re: Traduções

1999-06-07 Por tôpico Lalo Martins
On Mon, Jun 07, 1999 at 09:16:51AM -0300, Leandro Dutra wrote: > Espero que isso não seja considerado fora do tema... se for, perdões > mas me indiquem uma lista mais adequada! > > Estou ajudando a revisar a tradução do "Brave GNU World". Apareceu > um termo em Inglês para o qual não

Re: Traduções

1999-06-07 Por tôpico Nuno Miguel Fernandes Sucena Almeida
On Mon, 7 Jun 1999, Leandro Dutra wrote: > Estou ajudando a revisar a tradu??o do "Brave GNU World". Apareceu > um termo em Ingl?s para o qual n?o encontrei uma tradu??o razo?vel: "token", Bom dia, por ca' em termos de redes ( por exemplo Token Ring ), o termo token e' traduzido c

Traduções

1999-06-07 Por tôpico Leandro Dutra
Espero que isso não seja considerado fora do tema... se for, perdões mas me indiquem uma lista mais adequada! Estou ajudando a revisar a tradução do "Brave GNU World". Apareceu um termo em Inglês para o qual não encontrei uma tradução razoável: "token", no caso o assunto era cript