Donald Rogers wrote:
4702 Dim - Dim (Leo) - Malhela (Donald) ?
4705 Matt - Matt (Leo) - Malbrila (Donald) ?
Pri fotoj, "matt" estas kontraŭa al "glossy", kiu estas "glacea", do
"matt" povas esti "malglacea".
Donald
-
To unsu
Nur sugestoj:> 3609 bound controls - limaj regiloj?ligitaj regilojProbable temas pri "data binding" do tekstujo kies enhavo tuj iras al rikorda kampo.> 4156 Hyphenate without inquiry - Vortodivido sen enketo (Leo) ...sen > konfirmo ? (Donald)sen demandoKonfirmo estas en ordo, eble pli bela; mi pers
Jen pliaj tiklaj esprimoj:
3609 bound controls - limaj regiloj?
3942 Use superordinate object text direction setting Jen bela kolekto
de substantivoj!
Ĉu: Uzi tekstodirektan agordon de superordinata objekto
aŭ ĉu: ... de superranga objekto ? [ni ie uzis je "subranga"]
3954 Support assistive te
zicio
rilate al la MALdesktra margxeno.
Ankaux la angla vorto "spill" (disversxigxi) estas uzata por indiki ke
teksto ktp "iras/sidas preter kutiman limon"
- Vilcxjo
- Original Message -
From: "Bertilo Wennergren" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, Ma
Nu, mi tamen opinias ke temas pri alineo kie la unua linio ne havas krommargxenon, kaj la subaj linioj havas.Laux http://www.wsu.edu/~brians/errors/hanging.html: Bibliografioj kutime estas skribataj uzante "hanging indents", kie la unua linio etendas gxis al la maldekstra margxeno, sed la resto de
Laŭ mia kompreno:
| bla bla bla. <=== no indent
| "bla bla bla. <== hanging indent
| bla bla bla. <-- ordinary indent
| bla bla bla." <-- ordinary indent
| bla bla bla. <=== no indent
Donald
Joop Eggen wrote:
Mi ne serioze sekvis la fadenon, sed ĉe "negativa unualinia
krommargxeno" mi ekdu
Mi ne serioze sekvis la fadenon, sed Äe "negativa unualinia krommargxeno" mi ekdubas. Äu "hanging indent" ne estas montrata en la sekvaj 2 ekzemploj?| bla bla bla.| "bla bla bla.| bla bla bla. <-- hanging indent | bla bla bla." <-- hanging indent| bla bla bla.| bla bla bla. | - bla bla bla. |
Tim Morley wrote:
On 3 May 2006, at 10:55, Donald Rogers wrote:
Ni ankaŭ havas "First line indent" msgstr "Unualinia krommargxeno".
Ĉu ĝi estas sama?
"Hanging indent" estas speciala tipo de "First line indent". La
unualinia krommarĝeno povas esti pozitiva (ne "hanging") aŭ negativa
(tiukaze
On 3 May 2006, at 10:55, Donald Rogers wrote:
Ni ankaŭ havas "First line indent" msgstr "Unualinia
krommargxeno". Ĉu ĝi estas sama?
"Hanging indent" estas speciala tipo de "First line indent". La
unualinia krommarĝeno povas esti pozitiva (ne "hanging") aŭ negativa
(tiukaze, "hanging").
Bertilo Wennergren wrote:
Donald Rogers:
>> 5284 Hanging punctuation ["Hanging indent" estas en nia
>> PO-dosiero sed mi hezitas pri "Negativa interpunkcio".
>> Signifo?]
> ...
> Jen klarigo pri la signifo:
http://realworldstyle.com/hang_punct.html
Jen alia:
http://www.markboulton.co.uk/jour
Donald Rogers:
>> 5284 Hanging punctuation ["Hanging indent" estas en nia
>> PO-dosiero sed mi hezitas pri "Negativa interpunkcio".
>> Signifo?]
> ...
> Jen klarigo pri la signifo:
http://realworldstyle.com/hang_punct.html
Jen alia:
http://www.markboulton.co.uk/journal/comments/five_simple_st
Tim Morley wrote:
On 3 May 2006, at 00:29, Donald Rogers wrote:
...
3813 Search in all sheets - Trasercxi cxiujn pagxojn [foliojn?]
Foliojn.
Tiel mi pensis.
4263 Resize shape to fit text - Regrandigi formon por adapti al
teksto (Regrandigi formon por adapti tekston?) [La angla ne estas
k
On 3 May 2006, at 00:29, Donald Rogers wrote:
2986 Tswana (South Africa) - [lingvo] Cvana? Cuxana? Tsvana?
"Cvana", laŭ http://bertilow.com/lanlin/lingvoj.html#Cvana
3813 Search in all sheets - Trasercxi cxiujn pagxojn [foliojn?]
Foliojn.
4263 Resize shape to fit text - Regrandigi formon
Donald Rogers:
2986 Tswana (South Africa) - [lingvo] Cvana? Cuxana? Tsvana?
Cvana laŭ "http://bertilow.com/lanlin/lingvoj.html#Cvana";.
Se lingvo mankas en "http://bertilow.com/lanlin/lingvoj.html";,
oni povas serchi en "http://www.geocities.com/ikeldv/etnoglosaro.html";.
3260 Same as local
Mi dankas pri sugestoj pri la unua grupo. Jen pliaj:
2986 Tswana (South Africa) - [lingvo] Cvana? Cuxana? Tsvana?
3260 Same as locale setting - Same kiel loka agordo [lokala?]
3320 Memory per object - Memorkvanto por objekto?
3813 Search in all sheets - Trasercxi cxiujn pagxojn [foliojn?]
4111 Mi
On Apr 25, 2006, at 1:30 AM, Donald Rogers wrote:
Saluton amikoj,
Mi bezonas iom da helpo. Jen terminoj kiujn ni ne havas en nia
terminaro kun miaj sugestoj post la streketo:
91, 102 ...
166 Timing - Tempomezurado / Tempofiksado?
La angla ampleksas ambaŭ signifojn, do, eble "tempumo," "t
Mi komentas nur tiujn terminojn, pri kiuj mi mem havas klaran opinion.
Leo De Cooman:
> > 162 Start on click - Starti je alklako / Startigi per alklako?
> Startigi per alklako
"je alklako" (au "pro alklako")
> > 179 Quarter spin - Kvaronturno
> Turnkvarono? Kvarona turno? / revolucio?
Normalas
Karaj,
Mi provas helpi per aldono de aliaj eblaj vortoj aux per ripeto de la
tradukoj proponitaj de Donald por montri mian konsenton.
Leo
- Oorspronkelijk bericht -
Van: "Donald Rogers" <[EMAIL PROTECTED]>
Aan:
Verzonden: dinsdag 25 april 2006 6:30
Onderwerp: [eo-
Saluton amikoj,
Mi bezonas iom da helpo. Jen terminoj kiujn ni ne havas en nia terminaro
kun miaj sugestoj post la streketo:
91, 102 Webcast - (netraduku?)
103 Active Server Pages (ASP) - (netradukita en la francan)
113, 114, 115 kio okazos pri la tildo en "~640 x 480)" ?
157 Play - Spekti
162
19 matches
Mail list logo