Alessandro Cattelan, 19-06-2007 04:16:
I know this must have been asked before, but I don't remember whether
mnemonics have to be changed or simply deleted. In the following case
does the ~ have to be removed or should it be put on another letter?
en: Macro ~from
it: Macro da
It's nice to have
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jean-Christophe Helary ha scritto:
>
> On 19 juin 07, at 17:12, Alessandro Cattelan wrote:
>> I don't understand why you need to create .pot instead of .po files. I
>> converted the sdf to po files and OmegaT just ignores the msgstr
>> content, so wha
Thank you Alessandro...
Best,
Charles.
Alessandro Cattelan a écrit :
> Charles-H. Schulz ha scritto:
> > Hi,
>
> > sorry this is a side question, as I'm trying to understand the way to
> > work with OmegaT and how we end up enriching / easing the localization
> > processes.
> > What exactly is t
Hi Jean-Christophe,
Jean-Christophe Helary wrote:
On 19 juin 07, at 20:52, Rafaella Braconi wrote:
Hi Jean-Christophe,
thank you for verifying the file format provided.
Based on all discussions, I think that now we have 2 possibilities:
1) to provide you with 2 tmx files 1 for UI and 1 fo
On 19 juin 07, at 20:52, Rafaella Braconi wrote:
Hi Jean-Christophe,
thank you for verifying the file format provided.
Based on all discussions, I think that now we have 2 possibilities:
1) to provide you with 2 tmx files 1 for UI and 1 for OLH
(unfortunately splitting the tms OLH file int
Hi Jean-Christophe,
thank you for verifying the file format provided.
Based on all discussions, I think that now we have 2 possibilities:
1) to provide you with 2 tmx files 1 for UI and 1 for OLH (unfortunately
splitting the tms OLH file into single components it's really time
consuming and a
On 19 juin 07, at 19:51, Rafaella Braconi wrote:
yes, I was also suggesting jean-Christophe to use that tmx files
but I think that he really want to make sure to get the most
updated tmx files...
I am currently loading them and I don't see anything problematic.
Are you referring to the
Hi Jean-Christophe,
Jean-Christophe Helary wrote:
On 19 juin 07, at 18:17, Rafaella Braconi wrote:
Hi Alessandro, Jean-Christophe,
Alessandro Cattelan wrote:
Jean-Christophe Helary ha scritto:
I think Rafaella should be able to provide you with proper TMX files
that match the .sdf cont
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Charles-H. Schulz ha scritto:
> Hi,
>
> sorry this is a side question, as I'm trying to understand the way to
> work with OmegaT and how we end up enriching / easing the localization
> processes.
> What exactly is translation memory and TMX and how do
Hi,
sorry this is a side question, as I'm trying to understand the way to
work with OmegaT and how we end up enriching / easing the localization
processes.
What exactly is translation memory and TMX and how do they work?
Thank you,
Charles.
--
OmegaT handles PO files pretty much as text files and thus does not
care about "\", for it, the "\" is just another character. Hence,
there is nothing that is generated by OmegaT in the screenshot I
showed. The files are displayed as they are.
Friedel,
I am not arguing for or against a certain
On 19 juin 07, at 17:12, Alessandro Cattelan wrote:
I don't understand why you need to create .pot instead of .po files. I
converted the sdf to po files and OmegaT just ignores the msgstr
content, so what is the use of having a pot file with empty msgstr
fields?
Because I am pretty sure Omeg
On 19 juin 07, at 18:17, Rafaella Braconi wrote:
Hi Alessandro, Jean-Christophe,
Alessandro Cattelan wrote:
Jean-Christophe Helary ha scritto:
I think Rafaella should be able to provide you with proper TMX files
that match the .sdf contents.
Rafaella has already provided us with the OLH
Hi Alessandro, Jean-Christophe,
Alessandro Cattelan wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jean-Christophe Helary ha scritto:
Basically OmegaT's PO handling is only (just like for monolingual files)
to put in the target editing field the contents of source, for edition.
Omeg
Just let me add, for clarification that if this is not a menu entry or a
pushbutton, you can delete it since it will be assigned automatically.
Here some inforamtion on mnemonics and the list of the Italian mnemonics
as they have been set in the main menu entries:
http://wiki.services.openoffi
Hi Arthur,
Arthur Buijs wrote:
Hi JC,
Jean-Christophe Helary schreef:
[...]
I have just modified your text a little bit to clarify the project
setting up and the glossary export from SunGloss.
Thanks you. Again this saves me quite some time.
If Rafaella agrees I would like to copy the c
Oops, now I see that my reply is not really an answer to your question
:) I described the situation where you are *changing* an *existing*
translation.
For new translations, the best way really is to look at the other items
and try to assign the mnemonics in a way that there are no duplicates.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jean-Christophe Helary ha scritto:
> Basically OmegaT's PO handling is only (just like for monolingual files)
> to put in the target editing field the contents of source, for edition.
>
> OmegaT is not able to know that a target already exist and to p
Hi Ale,
where possible, mnemonics should be kept on the same letter. If the
letter is not there, like in your case, the best solution is to look at
the menu (or dialog) for the other mnemonics and to assign the mnemonic
to an unused letter. The purpose of this is to avoid two items sharing
th
On Di, 2007-06-19 at 00:44 +0900, Jean-Christophe Helary wrote:
> On 18 juin 07, at 23:28, F Wolff wrote:
...
> >
> > So this is the PO file, am I correct? Does OmegaT handle the
> > escapes in
> > the PO file? Does the actual PO file (opened in a normal text editor)
> > have \\\" or something
On 19 juin 07, at 15:50, Alessandro Cattelan wrote:
Now I have one more question to which I'm sure Jean-Cristophe has the
answer... ;o)
When opening a project with OmegaT I thought that the text in
msgstr in
the PO file would show up in the target segment, but that is not the
case. I think
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi,
I know this must have been asked before, but I don't remember whether
mnemonics have to be changed or simply deleted. In the following case
does the ~ have to be removed or should it be put on another letter?
en: Macro ~from
it: Macro da
Ale.
-
22 matches
Mail list logo