Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff

2007-11-28 Thread Aijin Kim
Hi Javier, Javier SOLA wrote: Dear Aiin, Thanks, but Khmer is not working through Pootle. The data there is very old, and with many errors. We will file our own issue when we finish the translation. I see. So do you mean that Khmer doesn't have to be uploaded to Pootle on the current stage?

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff

2007-11-28 Thread Javier SOLA
Dear Aiin, Thanks, but Khmer is not working through Pootle. The data there is very old, and with many errors. We will file our own issue when we finish the translation. Regards, Javier Aijin Kim wrote: Hi Pootle users, Six languages in Pootle have just been submitted via IssueTracker and

Re: [l10n-dev] Guidelines for translating documentation

2007-11-28 Thread Ain Vagula
Jordi Mas kirjutas: Hello folks, Do we have any Guidelines for translating the OpenOffice.org documentation? For example, what to do with the tags embedded in the translations (what has to be translated or not). Regarding quality control I understand we have to a a gsicheck -c before commit

Re: [l10n-dev] Guidelines for translating documentation

2007-11-28 Thread Ain Vagula
Jordi Mas kirjutas: Hello folks, Do we have any Guidelines for translating the OpenOffice.org documentation? For example, what to do with the tags embedded in the translations (what has to be translated or not). Regarding quality control I understand we have to a a gsicheck -c before commit

[l10n-dev] Guidelines for translating documentation

2007-11-28 Thread Jordi Mas
Hello folks, Do we have any Guidelines for translating the OpenOffice.org documentation? For example, what to do with the tags embedded in the translations (what has to be translated or not). Regarding quality control I understand we have to a a gsicheck -c before committing translations. An

Re: [l10n-dev] TMX files (List of UI strings/translation)

2007-11-28 Thread Jean-Christophe Helary
On 28 nov. 07, at 19:21, Reiko Saito wrote: Hi JC, I understood your point. To increase the leverage, we may be able to lower the lowest match- rate, or will use this tmx just for reference and search a certain string as a file... what do you think ? It is possible to use the sdf directly

Re: [l10n-dev] TMX files (List of UI strings/translation)

2007-11-28 Thread Jean-Christophe Helary
On 28 nov. 07, at 19:55, Rafaella Braconi wrote: Can anyone generate csv file from these tmx ? I need the list of User Interface translation to use as the glossary for OmegaT. why don't you use the glossary available in Sun Gloss? Is there a real equivalence between the UI files and Sun Glo

Re: [l10n-dev] TMX files (List of UI strings/translation)

2007-11-28 Thread Rafaella Braconi
Hi Reiko, Reiko Saito ha scritto: Hi JC, I understood your point. To increase the leverage, we may be able to lower the lowest match-rate, or will use this tmx just for reference and search a certain string as a file... what do you think ? Can anyone generate csv file from these tmx ? I need t

Re: [l10n-dev] TMX files (List of UI strings/translation)

2007-11-28 Thread Reiko Saito
Hi JC, I understood your point. To increase the leverage, we may be able to lower the lowest match-rate, or will use this tmx just for reference and search a certain string as a file... what do you think ? Can anyone generate csv file from these tmx ? I need the list of User Interface translatio

Re: [l10n-dev] TMX files (List of UI strings/translation)

2007-11-28 Thread Jean-Christophe Helary
On 28 nov. 07, at 10:24, Jean-Christophe Helary wrote: I forgot to add the following: 1) The TMXs contain all the XML code escaped with "\" as per the sdf file: they are not "proper" TMX level2 files 2) Since they conform to the sdf contents they can be used directly to translate it (either