Hi all,
Could anyone explain the meaning of the words below?
[ OO.o PO UI ] officecfg / registry / data / org / openoffice / Office / UI.po
Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.finedissolve.Label.value.text
Fine Dissolve
Inside turning cube
Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transit
Well, finally I think this bug is now filed properly:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92190
Lp, m.
2009/10/17 Martin Srebotnjak :
> Thanks, Olivier.
>
> Actually, we, the sl team already made our own extension from
> spell-checking and hyphenation dictionary for 3.0 (like year or
Hi all,
I think I haven't taken into account the many differences with builds,
testing and NL communities. So, I'm sorry if anyone feels offend. This
was not my intension or to ignore the situation.
I'll think about what could be done to provide the builds to the users
(tested or not, releas
Hi Hung
Nguyen Vu Hung wrote:
Hello all,
I found a strange string in the following file:
[ OO.o PO UI ] officecfg / registry / data / org / openoffice / Office /
UI.po
Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.rochade.Label.value.text
Rochade: Isn't it English?
From my understanding, i
Hello all,
I found a strange string in the following file:
[ OO.o PO UI ] officecfg / registry / data / org / openoffice / Office /
UI.po
Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.rochade.Label.value.text
Rochade: Isn't it English?
--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietname
Thanks, Olivier.
Actually, we, the sl team already made our own extension from
spell-checking and hyphenation dictionary for 3.0 (like year or more
ago), it is located here and it contains English and Slovenian strings
as well as all required licenses:
http://sl.openoffice.org/razsiritve/sl_SI-pac
Martin Srebotnjak escreveu:
Hello,
how do other localization teams feel about this bug I reported some time ago:
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92190
Thanks for feedback,
m.
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsub
No, no. I know I as author of an extension can make localized text in
it. I already did it with my extension:
http://extensions.services.openoffice.org/project/OdprtiTezaver
What I am talking here about is this. Since 3.0 the dictionaries are
included as extensions. And with Slovenian extension an
Hi,
009.10.17 15:12, Sophie rašė:
> Martin Srebotnjak wrote:
>> 2009/10/17 Rimas Kudelis :
>>> 2009.10.17 11:33, Ankit Patel rašė:
+1 to the discussion.
Having a download page for all localized OpenOffice.org language
packs where two different categories, one for "supported & t
Hi Martin,
Martin Srebotnjak wrote:
Hello,
how do other localization teams feel about this bug I reported some time ago:
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92190
You mean the name of the extension in the dialog. From here, it seems
possible to have a description in your language
Hello,
how do other localization teams feel about this bug I reported some time ago:
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92190
Thanks for feedback,
m.
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For
Hi all,
Martin Srebotnjak wrote:
2009/10/17 Rimas Kudelis :
2009.10.17 11:33, Ankit Patel rašė:
+1 to the discussion.
Having a download page for all localized OpenOffice.org language packs where two different categories, one
for "supported & tested" versions of language packs and another for
2009/10/17 Rimas Kudelis :
> 2009.10.17 11:33, Ankit Patel rašė:
>> +1 to the discussion.
>>
>> Having a download page for all localized OpenOffice.org language packs where
>> two different categories, one for "supported & tested" versions of language
>> packs and another for "beta & untested tho
2009.10.17 11:33, Ankit Patel rašė:
> +1 to the discussion.
>
> Having a download page for all localized OpenOffice.org language packs where
> two different categories, one for "supported & tested" versions of language
> packs and another for "beta & untested though translated" versions of
> lan
+1 to the discussion.
Having a download page for all localized OpenOffice.org language packs where
two different categories, one for "supported & tested" versions of language
packs and another for "beta & untested though translated" versions of language
packs, listed would solve the matter I be
Hello,
Martin Srebotnjak schrieb:
> Hi all,
>
>
> Also, just out of my curiosity, can you list recent examples when a
> fully localized national sdf with gsicheck passed successfully (no
> errors nor warnings) did not work as expected (like crashed etc.)?
Yes, we have
E.g. the Polish Win vers
Hi all,
for Slovenian I can only say - it's been fully localized since 1.1.5
or whatever, but we never had enough resources (i.e time and people)
to do the testing. But in all those years our version worked
flawlessly, at least as far as I know. Yet it will never be on the
list, unless someone tak
17 matches
Mail list logo