on.oracle.com/pls/web_prod-plq-dad/db_pages.getpage?page_id=402&p_nl=JOOS&p_org_id=70&lang=JA
(Japanese)
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/
--
-
t; old to new server is arranged.
>
>
> Regards
> Helge
>
>
> Am 18.02.2011 12:41, schrieb Kazunari Hirano:
>> Hi all,
>>
>> 1. I logged in
>> http://quaste.services.openoffice.org/tcm/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo
>> ↓
>> ---
Hi all,
1. I logged in
http://quaste.services.openoffice.org/tcm/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo
↓
---
OpenOffice.org Localization Testing
1. Test Report
2. Test Result Update
3. Set Password
---
2. Clicked "Test Report"
↓
--
> when RC 5 will be the last RC (and I really hope this), then we will
> activate the page after the native lang team has tested and approved the
> build, so that we can release it as stable.
>
> Best regards
>
> Marcus
>
>
>
> Kazunari Hirano wrote:
>>
>>
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
>
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japa
Hi Ivo, Gregor and Rafaella,
Thanks for the "continuous l10n" project. Sounds Good!
I will tell this good news to our Japanese translation team.
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.open
to translate them.
[1]
http://pootle.services.openoffice.org/ja/openoffice_org/svx/source/intro.po/translate/
Thanks again.
khirano
On Tue, Nov 16, 2010 at 10:17 PM, Marcus Lange wrote:
> Kazunari Hirano wrote:
>
> Hi khirano,
>
>> http://www.openoffice.org/welcome/credits.html.";
>>
Hi Marcus,
On Tue, Nov 16, 2010 at 10:17 PM, Marcus Lange wrote:
> I'm not sure, have I missed an issue with your translation?
>
> The details are now in the Wiki:
>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_Credits_Page
Here you go.
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi
the
> Office code. Please reload:
>
> http://www.openoffice.org/welcome/credits.html
Right. Then I would like you to know the following fun issue :-)
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=108671
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.
Hi Rafaella,
On Thu, Nov 11, 2010 at 6:15 PM, Rafaella Braconi wrote:
>> This text is very long. :) Are you sure this is the text on "Help -
>> about" dialog?
> Yes. :-)
> Rafaella
>
Thanks. :-)
http://pootle.services.openoffice.org/ja/openoffice_org/svx/source/intro.po/translate/
This consist
Hi Rafaella,
On Wed, Nov 10, 2010 at 7:57 PM, Rafaella Braconi
wrote:
> I'd recommend to make sure it get translated in the next version.
Yes, you are right.
:)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.open
Hi Rafaella,
On Wed, Nov 10, 2010 at 7:57 PM, Rafaella Braconi
wrote:
> The test to translate can be found at:
> http://pootle.services.openoffice.org/ja/openoffice_org/svx/source/intro.po/translate/
This text is very long. :) Are you sure this is the text on "Help -
about" dialog?
Thanks,
khir
Hi all,
Thanks to the issue,
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114375
we have "Oracle" instead of "OOO_VENDOR" in the text on "Help - about
dialog" now.
:)
The text reads, "Copyright (c) 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.
All rights reserved.
This product was created by Orac
Hi Marcus,
Good Morning
On Tue, Nov 2, 2010 at 6:07 PM, Marcus Lange wrote:
> http://update.services.openoffice.org/ooo/index_ja.html?cid=920899
> this webpage will be available when we release 3.3 (hopefully with RC4).
This morning (Japan Time 7:00) I installed
OOo_3.3.0rc4_20101108_Win_x86_in
Hi Joost,
Thanks for the hint!
On Fri, Nov 5, 2010 at 7:31 PM, Joost Andrae wrote:
> Indeed the font is quite small. As a workaround you can zoom within your
> browser (Ctrl +) to size the font bigger or (Ctrl -) to size the font
> smaller
I have never used it, "Ctrl +"
:)
Gee I have to use it
Hi,
http://quaste-st.services.openoffice.org/
You don't have to log in t...@quaste if you want to only view TCSs, right?
http://quaste-st.services.openoffice.org/index.php?option=com_tcs&task=tcs_show&tcsid=2835&language=81
Anyone can see this TCS "3D View Dialog"
:)
Now feed back.
These le
Hi
I am trying to edit "3D View Dialog"
Product: OpenOffice.org 3.0 (OOO300)
Component: chart2
Language: Japanese
Name: 3D View Dialog
Its "Preconditions" reads:
"OpenOffice.org with new Chart implementation; Documents with contains
3D Charts they include �old� 3D-Settings; They can be found
Hi
On Thu, Nov 4, 2010 at 9:51 PM, Rafaella Braconi
wrote:
>> Do you mean "List Test Case Specification"?
>
> Yes, it seems the name of the string changed. Sorry. I've changes it also in
> the wiki. Thank you for reporting!
Thank you for the change.
Now a feed back.
1. go to http://quaste-st.s
ntegration_to_QUASTe_Documentation
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.op
Hi Marcus,
Thanks.
On Mon, Nov 1, 2010 at 10:42 PM, Marcus Lange wrote:
> http://update.services.openoffice.org/ooo/index_ja.html?cid=920899
This is it! This page is what I am looking for :)
Will we see this page after successful installation of 3.3 rc4 or 3.3
rc5 Japanese version, which you w
Hi Rafaella,
Thanks.
On Mon, Nov 1, 2010 at 7:17 PM, Rafaella Braconi - Program Manager
wrote:
> http://tools.services.openoffice.org/ooo/index_ja.html
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_ThankYou_Page
Thanks for the links.
Now I remember! We worked on it! Sorry for my sh
Hi Joost,
Thanks.
On Mon, Nov 1, 2010 at 7:12 PM, Joost Andrae wrote:
> For the 3.3 the entry within the product update service has to be adjusted.
I see. It would be happy for Japanese users if their browser opens
the Japanese Thank YOU page after successful installation of
OpenOffice.org 3.3.
Hi Maho,
Thanks.
On Mon, Nov 1, 2010 at 1:05 PM, Maho NAKATA wrote:
> we have been localized pages. cf.
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71509
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=79749
Right. I should have looked into Issues first.
I have found it.
http://www.o
2654
>>
>> Sorry the delay!
>>
>
> That's ok. Thank you!
> Rafaella
>
> -
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
>
>
--
Hi all,
I installed OOo_3.3.0rc3_20101029_Win_x86_install_ja.exe on my Vista machine.
After successful installation, my browser opened the following page:
http://update.services.openoffice.org/ooo/index.html?cid=920899
Will we have this page localized for 3.3?
Thanks,
khirano
--
Kazunari
On Tue, May 4, 2010 at 8:35 PM, Rafaella Braconi
wrote:
> WARNING!! .
> please wait ... it seems that the page content and the banner will be
> changed
> Now we have the information on how to proceed with the translation of the
> page ... but I'd recommend to wait for the English text
On Tue, May 4, 2010 at 7:57 PM, Rafaella Braconi
wrote:
> Here is the list of the languages and the file:
> http://ui.openoffice.org/VisualDesign/OOo_banner_thankyou.html
This is great!
Our Japanese community will use "Orginal Photoshop file for
translation" and make Japanese one.
Then we will fil
Hi Martin Srebotnjak san,
On Tue, May 4, 2010 at 6:46 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> We, the Slovenian l10n team, want one! Please advise to localize.
Let us file an issue via
"http://www.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?component=www&version=current";
to fma (Frank Mau).
:)
Thanks,
khirano
Thank you, Marcus!
On Tue, May 4, 2010 at 7:00 PM, Marcus Lange wrote:
> I don't know how many but it should be still possible. Please write an issue
> via
> "http://www.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?component=www&version=current";
> to fma (Frank Mau) to discuss the next steps.
I will do
Hi Marcus,
On Tue, May 4, 2010 at 4:52 PM, Marcus Lange wrote:
> http://update.services.openoffice.org/ooo/index_ja.html?cid=920899
I have checked some other localized pages :)
http://update.services.openoffice.org/ooo/index_de.html?cid=920899
http://update.services.openoffice.org/ooo/index_fr.ht
Hi Marcus,
On Tue, May 4, 2010 at 4:52 PM, Marcus Lange wrote:
> So, the final version (currently 3.2.0) is already in Japanese and the link
> to this is:
>
> http://update.services.openoffice.org/ooo/index_ja.html?cid=920899
Right. Thanks!
The page above has 5 links.
1. http://www.sun.com/soft
ice.org/ooo/index.html?cid=920899
This is it :)
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/
-
To unsubscribe, e-mail: d
n buy support in their language.
I am CCing this mail to Bizdev.
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/
-
To unsubscribe
Hi Ivo,
>> What I want to get is Japanese Oracle Open Office! Please help me.
>
> So just buy a Oracle Open Office ;)
Oh yes! OK. But I want to buy Japanese one in yen ;)
https://shop.oracle.com/pls/ostore/product?p1=oracleoffice&sc=ocom_openoffice
On this page, try to change "Store Country"
many other places.
https://shop.oracle.com/pls/ostore/product?p1=oracleoffice&sc=ocom_openoffice
Where can we buy "former StarSuite" Oracle Open Office?
What I want to get is Japanese Oracle Open Office! Please help me.
:)
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project
.
OOo_3.2.1_100404_..._en-US_th_tr_ug_uk_uz_vi_zh-CN_zh-TW_hi_qcv-ES_sq.
I love these builds :)
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org
Hi Sophie,
How about File > Wizard > Fax?
In Japanese versions the drop down box is empty.
I have checked with 3.0.0 and 3.1.1 Japanese versions and found that
they are empty too.
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: dev-u
Hi Sophe,
On Sun, Jan 24, 2010 at 2:58 AM, Sophie wrote:
> Hi all,
>
> Could you verify if you get templates for the Agenda Wizzard in your
> language for 3.2RC3.
> To check, go to File > Wizzard > Agenda, the first screen should let you
> choose for a template in the drop down box, but it's empt
>
> Haji Gul Wahaj
> Jalalabad, Afghanistan
>
>
> Mobile No: +93 700 628 944
> +93 777 628 944
> +93 788 460 350
> E-Mail: wa...@cs.tu-berlin.de
> Skype: hajigul_2
>
>
>
>
>
>
>
--
Kazunari
Hi Rafaella san,
On Tue, Apr 7, 2009 at 7:12 PM, Rafaella Braconi
wrote:
> I perfectly agree that the current situation is not satisfactory at all. As
> for the space issue, I've sent out a message to the Council to describe the
> current situation:
> http://council.openoffice.org/servlets/ReadMs
Hi Rafaella san and all,
I would like to introduce Takaya Kubota, new ja translation project
coordinator who will lead Japanese translation team.
- http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Members
This team worked hard on 3.1 UI/Help Translation in collaboration with
Sun G11N team.
Hi Rafaella san,
Thanks for the update.
On Fri, Feb 6, 2009 at 11:39 PM, Rafaella Braconi
wrote:
> I've updated the translation schedule 3.1 with the Monday (February 9th)
> deadline for all the teams who need to submit the last translation update
> based on the m40.
>
> http://wiki.services.ope
Hi Nguyen Vu Hung san,
What you are requesting is not a localization issue :)
Please reply to d...@native-lang.openoffice.org
Have you got contacted with the following people?
http://vi.openoffice.org/servlets/ProjectMemberList
daoduyp daoduyp Project Owner
nntsoft nntso
Hi
Now it is working :)
Thanks,
khirano
On Tue, Jan 6, 2009 at 3:42 PM, Reiko Saito wrote:
> Hi Rafaella,
>
> Japanese community is working on Help/UI translation,
> and using wiki as our project page.
>
> We cannot access http://wiki.services.openoffice.org/wiki
> since yesterday, and the prob
Hi all,
> Date/Time: Tuesday, December 16th at 5:00 pm UTC
I am coming.
> Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc
See you there :)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional comman
Hi Sophie and all,
On Thu, Dec 4, 2008 at 11:46 PM, sophie <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi all,
>
> I would like to introduce you (if you don't already know it) an
> extension named odt2dtbk which allows to export your text to DAISY
> format. DAISY format is a NISO standard for blind, visual impai
Hi native-lang and l10n lists,
Thanks to Visual Designer Stella Schulze san, "Part I" is on the Web now.
http://ui.openoffice.org/VisualDesign/OOo_poster.html#l10n_1
Now Part II is in course of construction.
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=96373
Thanks,
khirano
---
Hi native-lang and l10n lists,
One of the greatest things I experienced in Beijing was "Meet" and
"Talk" and "Shake hands" with people whom I usually communicate on the
lists, such as Sun Experts, NL leads and localization contributors.
When I found the "Meet the Sun Experts!" Poster for the firs
Hi Rimas,
On Sun, Oct 19, 2008 at 4:42 AM, Rail Aliev <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Saturday 18 October 2008 19:54:57 Rimas Kudelis wrote:
>
> Nice to hear you here ;)
>
>> 4. if we become official, can we also get localized installers?
>
> AFAIK, Sun produces builds if have at least 80% UI and
Hi all,
1. "OOO_VENDOR" on Help About
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=93540
2. "Arabic" is listed as "Unknown" in "Language of UI"
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=93555
Can you check your language builds and lang packs with these issues?
"OpenOffice.org 3.0.0rc1
Hi Clayton,
Thanks.
On Thu, Aug 14, 2008 at 8:07 PM, ccornell - OpenOffice.org
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> If anyone needs any assistance with organization, the WikiBot is available.
> The WikiBot can be used to bulk move pages - this is helpful if there are a
> lot of pages you would like to h
Hi Cor, Alexandro and all,
Can anyone summarize discussion so far on "How do we handle L10N in
the OOoWiki?" and give us some idea what the best practice of using
the wiki?
We really need to organize our Japanese contents on the wiki :)
Thanks,
khirano
On Sat, Aug 9, 2008 at 3:21 AM, Cor Nouws
Hi Eike and Sphie,
On Mon, Apr 28, 2008 at 9:03 PM, Eike Rathke <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> The available space for a dialog's radio
> button text IIRC is given in the resource file, it should be possible to
> enlarge that to the width of the group column if there is no extra
> element like a
Hi Rafaella,
"tools" is a good idea :)
> [EMAIL PROTECTED] list - discussion list on translation tools and workflows.
+1
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTE
Hi,
On Sat, Mar 29, 2008 at 12:14 AM, Charles-H. Schulz
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> +1 for Eike!
+1 for Eike.
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Maho NAKATA wrote:
> > Dear Aijin and Rafaella,
> >
> > Could you please grant us the administrative privilege on the Pootle?
> >
> > Here is the correspondance of OOo 3.0 translation.
> >
> > Translation Coordinator: Kazunari Hirano (Account: khirano)
> &
Hi all,
I hope you all happiness in 2008, the Year of Beijing Olympics and the
Year of OpenOffice.org 3.0 :)
再見!
See you!
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Hi Rafaella and all,
I am happy to announce that Japanese translation for 2.4 has been
completed and today filed to:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=83030
Four translators (contributors) worked on the part of help files for
impress and chart. Advices and supports from Project Le
Hi,
On 10/16/07, sophie <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> One of the point of this meeting is to discuss the infrastructure our
> project is using. This infrastructure is discussed on the wiki [3] ...
> [3]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Infrastructure_Requirements
I added "Communication betwe
Hi,
On 10/16/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> My suggestion: October 20-21 from 13 h UTC
+1
I prefer Saturday to Sunday :)
- 20th
--
http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=20&month=10&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1
- 21st
--
http://www.timeanddate.com/w
Hi,
I've found that JCA says:
"Scan a signed original and email to Copyrightfax/AT/sun/dot/com"
:)
Thanks,
khirano
On 10/12/07, Kazunari Hirano <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Rafaella,
>
> > the JCA as well as additional information can be found at:
>
Hi Rafaella,
> the JCA as well as additional information can be found at:
> http://contributing.openoffice.org/programming.html under *How to Submit
> Code to OpenOffice.org*
Thanks for the link.
Can contributors (translators) send their signed JCA (digital image)
to "eric.renaud/AT/SuN/dot/com"?
Hi,
My IRC client will be on but I will be away, sorry.
Thanks,
khirano
On 10/11/07, Rail Aliev <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Wednesday 10 October 2007 18:14:40 Charles-H. Schulz wrote:
> > unfortunately I won't be available...
>
> The same applies for me :(
>
> --
> Best regards,
> Rail Aliev
Hi Ain,
This list is great! :)
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=27685
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=42150
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=42158
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=53328
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=544
Hi Rafaella,
Sorry but I was attending the IRC meeting for only 30 min. and I
couldn't follow the first discussion on Pootle ;)
On 9/26/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Kazunari, you need to tell me if you are going to translate the whole
> update or only a certain volume/wordcou
Hi Rafaella,
> Kazunari, you need to tell me if you are going to translate the whole
> update or only a certain volume/wordcount.
It depends how many people Japanese Community can organize for the
translation. Let me see. I will try to give you an answer at the
l10n IRC meeting tomorrow.
Thanks
Hi Ishimura-san,
> I have no problem to be Central Engineer for Japanese.
This is great! Thanks. I added your name to the wiki page.
> I really hope Japanese community translation will go well
> as other languages.
I do hope so :)
Regards,
khirano
-
Hi Aijin,
> For Japanese, I believe Naoyuki ([EMAIL PROTECTED]) should be a
> central engineer.
Right! Thanks. I added his name to the wiki page.
I will talk with you at l10n meeting on IRC, Tomorrow at 11:00 am CEST.
:)
See you.
khirano
--
Hi,
CEST means Central European Summer Time, Paris time, right?
http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=27&month=9&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1
It's 27 September 2007, 09:00:00 UTC and 18:00 JST for me in Japan.
I will try to attend it 11:00-11:30 CEST.
See you!
Thanks,
k
Hi Rafaella,
I have added "Japanese Community" to the wiki page.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4
I need your help;
Who should be Central Engineer(s)? Aijin Kim?
Thanks,
khirano
On 9/14/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Dear Translators/Localizers,
>
Hi Robert,
> Oops, Khirano, Timarandras, Icobgr, please sorry for overwriting your
> corrections!
No problem :) Info of Japanese on the current wiki page is up-to-date ;)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECT
On 8/7/07, Mechtilde Stehmann <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> You can get it here:
> http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/oj14/
>
> the file reportdesign.oxt
http://extensions.services.openoffice.org/project/reportdesign
You can get it here too :)
Thanks,
khirano
-
On 1/10/07, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
XLIFF is already the standard in professional translation, ...
Is this true? How did you know that?
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For addition
Hi,
On 12/13/06, Eike Rathke <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
I suggest to remove the confusing "Language ID" column of numeric area
codes though, which aren't used anymore since OOo1.x
+1, remove them please.
Thanks,
khirano
-
To u
Hi Eike,
On 12/8/06, Eike Rathke <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Thanks for the honour :-) I'd gratefully accept, if there are no
objections.
No objection.
+1 Eike for l10n co-lead for i18n
When you become a l10n co-lead for i18n, please tell us what the l10n
co-lead for i18n is :)
Thanks,
khiran
Hi Ivo-san,
I have create new builds for cy , ga , ku , vi and ka.
The are uploaded to the webserver ( windows is also there
wait some minutes till they are visible).
Thanks!
The ka windows build is now working fine.
Currently checking the other builds
If they are OK, cws_localisation17
Hi,
Please refter to:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=70085
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=70092
How about other languages?
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For addi
+1 for Rafaella
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Hi Reşat,
I believe in İQTElif, as it is the only phonetically correct,
pragmatic (similar orthography w/ Crimean Tatar, etc.), and
conventional Latin alphabet.
Does it look like the following?:
http://tt.wikipedia.org/wiki/Qazan
Well, i think you guys are now officially introduced into the
w
Hi Reşat,
roughly 100 years,
Tatars have been put thru 4 official alphabets
(excluding all the alphabets that are in use now,
except Jaŋalif):
This is very interesting!
1. Traditional Arabic (since about 1000).
2. Modified Arabic (vowels that are usually optional (kind of like
diacritics)
ha
Hi,
> The tool is can be found at http://www.it46.se/localegen
Happy to find "ainu" entry there :)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Hi Pavel,
> I have written small text about updating translate toolkit to
> translate-toolkit RC5.
This small text and links in it are helpful for us indeed.
> http://blog.janik.cz/archives/2005-12-25T18_32_59.html
Thanks for this :)
Seasons Greetings!
khirano
---
Hi Martin,
More screenshots or m104 build please.
Non-breaking space
Non-breaking hyphen
Optional hyphen
No-width optional break
No-width no break
Left-to-right mark
Right-to-left mark
Please show us what they do or what they are.
Thanks,
khirano
Hi Rafaella,
> Well don't ask me why but for some reason my reply to Dieter's
> announcement never arrived to the list.
Why??? :)
(sorry, kidding. ;)
Really welcome Rafaella!
And thank you, Youg!
Cheers,
khirano
-
To un
Hi Jonathon,
> QA for translations can not be done by running one or two tools. It
> requires several people to read everything two or three times, to
> catch the types, mis-translations and other errors.
You are right. It takes time and resource a lot and requires an organized team.
http://www.t
Hi Ivo, Thanks :)
> > 2. How many localization are you planning to support?
> As much as possible!
Yey! Let us plan then.
Here is one of my favorite site:
http://www.worldlanguage.com/Languages/
It says, "Currently, we have 1056 languages listed.
We have products available for 788 languages."
Ca
Hi Eike,
http://l10n.openoffice.org/i18n_framework/cldr/LocaleDataAudit_OOo_CLDR.html
I love to look at this big page.
Why are you listing 107 locales on this page?
http://www.unicode.org/cldr/version/1.3.html
CLDR Version 1.3 contains data for 296 locales: 96 languages and 130
territories.
Does
Hi Eike,
> "i18n for l10n"
Good title.
> the history of the i18n framework and its API
> why it is there
> what it does
> how it developed
> how it interfaces with other components
> how it is used by the applications
> how to add data and features for new locales
These topics are all interesting a
Hi Tim,
Great!
David Fraser wrote:
> Congratulations! You beat my 2009 prediction by a LONG way :-)
You bet!
> >* Open Language Tools XLIFF Translation Editor
This is familiar to me :)
> >* Open Language Tools XLIFF Filters
Let me try this.
Thanks,
khirano
-
Hi Søren,
> I am trying to pave the way for a future Kalaallisut localisation team.
I see. Sounds good! We, Aynu localisation team will meet You,
Kalaallisut localisation team.
See you later :)
Regards,
khirano
-
To unsubscribe,
Hi,
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=48970
Is there an OpenOffice.org Kalaallisut localization team?
If there is, the Aynu localization team would like to contact with them :)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-ma
Hi Pavel,
> It was not solved. Build still emits following messages:
> [snip...] Illegal xml:lang value "nso".
I see. You built it with "ns" and named it m85_nso_native.
Also I love the name, m85_en-US_native. :)
Thanks,
khirano
Hi David,
> It's nso.
> We originally used ns because at that time some parts of OOo didn't
> support three-letter ISO codes
> See http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=19335
Thanks.
:)
I am happy to see that your team has got 680 builds for nso, tn, xh and zu.
Cheers,
khirano
---
Hi,
Which is correct?
"ns"
http://l10n.openoffice.org/languages.html
or
"nso"?
ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/
680/SRC680_m85/Build-1/OOo_SRC680_m85_nso_native_Win32Intel_install.zip
Thanks,
khirano
-
T
Hi Ivo,
> this one is already solved but not yet integrated (#i39314#)
OK. I will be monitoring EIS and waiting for the child work space
"dbwizard3" to be integrated :)
http://eis.services.openoffice.org/EIS2/servlet/GuestLogon
Thanks,
khirano
--
Hi,
It has just been reported that Base's Table Wizard has got similar
mess, and that Form Wizard and Report Wizard seem to be OK although
their titles "Form Wizard" and "Report Wizard" are still in English.
On Fri, 4 Feb 2005 11:43:19 +0900, Kazunari Hirano <[E
Hi,
Japanese message in Query Wizard does not match to English (no make sense)
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=42027
Don't you see the similar with your localized builds?
Cheers,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
Hi,
NAKATA Maho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> See Martin's comment.
>
> for the credits displayed in the about box I take before a major release
> the copyright approved list and will add the new entries as well to the
> resource code of the about box.
Right. I should have read it carefully. Sorr
Hi Martin, Louis and all,
> for the credits displayed in the about box I take before a major release
> the copyright approved list and will add the new entries as well to the
> resource code of the about box.
Thanks, Martin, for taking care of the about box. :)
But Nakata Maho's question has not
99 matches
Mail list logo