ヒロシ(お)さん、
ありがとうございます。
Pootleオンライン翻訳は日本語プロジェクトにとって初めてのこころみです。
みんなでトライし、情報を共有し、助け合いながら進めていくことになります。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JapaneseTranslation
まずは、このwikiページを参考にして、Pootleに登録、ログインをしてみていただけませんか。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
khirano
2008/2/22 奥原@埼玉県
タイトル:OpenOffice.org 3.0 翻訳者募集
OpenOffice.org 3.0 のリリースは、今年2008年9月を予定しています。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30
現在各言語プロジェクトは、Openoffice.org 3.0で新しく追加されるユーザーインターフェースとヘルプの翻訳にとりくんでいます。
日本語プロジェクトは、今回、初めて、Pootleというオンライン翻訳システムを使った翻訳作業に挑戦します。
Hi Maho,
http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=8685
URIはこれでいいですか。
翻訳コーディネータ:Kazunari Hirano
Sun言語サポート: Reiko Saito
日本語プロジェクトリード:Maho Nakata
correspondanceは以上3人ですね。
よろしくおねがいいたします。
Thanks,
khirano
2008/2/23 Maho NAKATA
平野さん:
From: Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] Re: アナウンス案「3.0 翻訳者募集」
Date: Sat, 23 Feb 2008 07:59:09 +0900
http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=8685
URIはこれでいいですか。
正しいです。
翻訳コーディネータ:Kazunari Hirano
入力してください。
その後投票の確認のメールが英文で送られてきます。
そのURIをクリックしてください。
これ加えてアナウンスに流します。
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])
-
To unsubscribe, e-mail:
Beijing (China)
を選択します。
できました!
エラリー
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
Jun OKAJIMA さんは書きました:
http://slashdot.jp/security/article.pl?sid=08/02/10/1040239
これ、どーでしょ。
しかし、もし仮に、これが
「Windows + OpenOffice Win32 or Solaris + OpenOffice」
の組み合わせだったとして、、、。
もしそうなら、こりゃイケますよ。
個人的には、自衛隊に採用されたからといって、
あんなコスト効率無視の組織でだから何?って感じで、
アシスト社の事例のほうがよっぽど有意義なんですが、