中本です。
最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
結論から言うと
- そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
い。
英語のWikiPediaでTrend lineの項を調べると
Takashi Nakamoto さんは書きました:
中本です。
最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
結論から言うと
- そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
い。
ありがとうございます。
鎌滝です。
BaseのTCMテストを終えました。
Windows、Linuxの両プラットフォームとも12のテストケースのうち、8つを
pass、4つをfailとしました。
多くは既存の不具合ですが、新たにデータベースウィザードのステップ2のショー
トカットが日本語版で表示されていない件を以下のIssueとして登録しました。
OOoBase Database creation wizard translation problem (Jpanese)
http://ja.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89605
報告します。
--
鎌滝です。
説得力ありますね。
この件に限らず、翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
wiki.services.openoffice.org に登録して
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] で声をか
けたらどうでしょう。-- 平野さん。
--
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
ふたつめのポイントについて、修正点と修正理由を応えてくれませんか。これ
もモデレータの役割だと思います。
--
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
ブログユーザー募集中
2008/5/18 Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
Right. :)
wiki.services.openoffice.org に登録して
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
で声をかけたらどうでしょう。
どうぞ。Go Ahead. :)
大隅さん、
ご覧いただいているとおもいますが、登録していただいた課題についていくつか本リストで意見をいただいています。
truncated issue 群については、同様の問題が他の言語でも出されています。
どんな方向で解決がされるか、なにか情報がありましたら教えてください。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
中本です。
On Sun, 18 May 2008 22:06:49 +0900
Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
2008/5/18 Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
結論から言うと
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
次の課題には
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=5289
the trendline/regression curve capabilities in OpenOffice at the
moment is very limited.
とあります。
http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice
Now, it is possible to display the equation for a trend line
ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題 truncated 課題のうち
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in
Zoom View Layout dialog
これに、coni がコメントを寄せています。
十分スペースは確保されているのに表示が切れている、max string length を有効にしてください、というものです。
これはユーザビリティの問題だといっていますね。
Good :)
Thanks,
khirano
10 matches
Mail list logo