小林さん
ありがとうございます。
今回「史上最高3.1 L10N TCM テスターに19人」という記事を c...@native-lang.openoffice.org
というメーリングリストに投げました。
この c...@native-lang.openoffice.org というメーリングリストは、Native-Lang の創始者 Guy
Capra さんが native-lang プロジェクトとマーケティングプロジェクトの架け橋として作成したリストです。
QA MLにもフォワードし、中田のblogでも取り上げました。
ありがとうございます。
イタリアではリリースQAに15-20人程度参加しているようです。
情報交換重要ですね。
From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com
Subject: Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクトへの皆様の貢献実績が世界のNLCプロジェクトを牽引!
Date: Tue, 24 Feb 2009 17:57:04 +0900
小林さん
ありがとうございます。
今回「史上最高3.1 L10N TCM テスターに19人」という記事を
Hi
2009/2/23 Yutaka kachi yut...@catch.jp:
投票して欲しい、ってことであってます?
:)
アナウンスに「2009 年 1 月 1 日に OpenOffice.org
コミュニティの登録メンバーで、OOoConに参加したい方は、どこで開催してほしいかを教えてください」とあります。
OOoCon に参加したいですか?
アナウンスのタイトルは「2009 年と 2010 年の OOoCon の場所はどこが良いと思いますか」です。
参加したい人はどこが良いとおもいますか?
OpenOffice.org
久保田さん
ありがとうございます。
ちょうど今日のレッスンがSVOOだった。
:)
My grandmother sent me a sweater.
だけにしてくれれば世の中まーるくおさまるのだが。
:)
でも、言葉などはいろいろ揺れ(あそび)があるからおもしろい。
バランスをとっていく
これに尽きますね。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
久保田さん、おもしろかったですありがとうございます。
私はto forはあまり区別がついてません。とっさには区別しないだろうなぁ。
話している時はもっといい加減だろうな〜。どうせ話している時はわからなければ
聞き返せばいいかな。
平野さんがSVOOとすればいいとありましたが、我々にはとてもいいですね。
私研究者なので論文を書きます。共著者に京都弁と
ブラジルポルトガル語がネイティブの方がいらして、文法などチェックしていただき
ました。100箇所くらい指摘された後、
100-200箇所くらいされて、すばらしくありがたいことです。
うれしいのかかなしいのか分からないときがありました。
はじめまして。崎本と申します。
メーリングリストには初めて投稿させていただきます。
OOoの活動にはまだ具体的に参加はしておりませんが、
今後何かお役に立てればと思います。
toとfor、考えさせられました。
普段何気なく使っておりますが、
改めて考えてみると、確かに微妙なニュアンスの違いがありますね。
平野さんがおっしゃるように、とても面白い。
口語では勢いで話しますので、
中田さんがおっしゃるように、
私も区別はつけてない(つけられていない)と思います。
特にネイティブの女性と話す時はもう…話しのテンポについていくので必死です。