皆様、矢崎さん
ご指摘ありがとうございます。次のドラフトで直します。
discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が
いいと思います。
以降discussにさせていただきます。最後にmarketingに出してから
アナウンスさせていただきます。
中田真秀
From: 矢崎 誠 yazaki.mak...@b-trust.jp
Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 -
OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトコーディネーター
Date:
矢崎さん、
ご意見ありがとうございます。
皆様
ご意見頂ければありがたく思います。
From: 矢崎 誠 yazaki.mak...@b-trust.jp
Subject: Re: [ja-discuss] 翻訳プロジェクトの作業範囲を整理をしませんか
Date: Thu, 09 Dec 2010 11:18:01 +0900
翻訳プロジェクトの作業範囲は、大きく2つに分けられると思います。
(1)文書の翻訳
・OpenOffice.org のサイト内情報
・OpenOffice.orgプロジェクトからのアナウンス
これは
・OpenOffice.org のサイト内情報