[ja-discuss] Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター

2010-12-09 スレッド表示 Maho NAKATA
皆様、矢崎さん ご指摘ありがとうございます。次のドラフトで直します。 discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が いいと思います。 以降discussにさせていただきます。最後にmarketingに出してから アナウンスさせていただきます。 中田真秀 From: 矢崎 誠 yazaki.mak...@b-trust.jp Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 - OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトコーディネーター Date:

Re: [ja-discuss] 翻訳プロジェクトの作業 範囲を整理をしませんか

2010-12-09 スレッド表示 Maho NAKATA
矢崎さん、 ご意見ありがとうございます。 皆様 ご意見頂ければありがたく思います。 From: 矢崎 誠 yazaki.mak...@b-trust.jp Subject: Re: [ja-discuss] 翻訳プロジェクトの作業範囲を整理をしませんか Date: Thu, 09 Dec 2010 11:18:01 +0900 翻訳プロジェクトの作業範囲は、大きく2つに分けられると思います。 (1)文書の翻訳 ・OpenOffice.org のサイト内情報 ・OpenOffice.orgプロジェクトからのアナウンス これは ・OpenOffice.org のサイト内情報