誤字脱字、追加修正削除、リンクの確認等お願いいたします。
タイトル:
OpenOffice.org 3.3 リリース
内容:
1月26日 OpenOffice.org コミュニティは OpenOffice.org 3.3 のリリースをアナウンス
しました[1]。
以下 OpenOffice.org 日本語プロジェクトのマーケティング・プロジェクトによる翻訳
です。
---
*OpenOffice.org 3.3 がダウンロードできます*
--1億人が使うフリーオフィススイート 企業が求める機能を搭載--
2011年1月26日ドイツ・ハンブルク発 ---
平野さん
小林です。こんばんは。
アナウンスとのことで、ショートコメントします。
取り急ぎ、タイトルについて。
OpenOffice.org 3.3 リリースについて(翻訳アナウンス)、とシンプルに追記するか、
日本語版リリースとの関係がわかるようにしたほうがよいのではないでしょうか。
日本語版リリースとの関係で過去は翻訳アナウンスのタイトルに英語版という表現を入れていましたね。
→
OpenOffice.org 3.3英語版がダウンロードできるようになりました。
または、原文に忠実にするのであれば・・・
The OpenOffice.org Community Announces
ありがとうございます。
ではタイトルは次のようにしましょう。
OpenOffice.org コミュニティは OpenOffice.org 3.3 のリリースをアナウンス
「(日本語版を除く)」はとります。
そして日本語版のリリースをアナウンスするときにタイトルを次のようにします。
OpenOffice.org 日本語プロジェクトは OpenOffice.org 3.3 日本語版のリリースをアナウンス
いかがでしょうか。
Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator -
訂正します。
2011/1/30 Kazunari Hirano khir...@gmail.com:
ありがとうございます。
ではタイトルは次のようにしましょう。
OpenOffice.org コミュニティは OpenOffice.org 3.3 のリリースをアナウンス
「(日本語版を除く)」はとります。
そして日本語版のリリースをアナウンスするときにタイトルを次のようにします。
OpenOffice.org 日本語プロジェクトは OpenOffice.org 3.3 日本語版のリリースをアナウンス
日本語版リリースの際は前リリースのアナウンスにならって