OpenOffice.orgは様々なチームによって開発されたソフトウェアの集合体です。そのために、セキュリティ関連の不具合を含む可能性があります。もしあなたが、このようなセキュリティ関連の不具合を見つけたら、私たちが問題を評価し、ユーザと将来のバージョンのために適切な解決に取り組めるよう、セキュリティチーム(日本語での連絡先)
に連絡してください。
OpenOffice.orgをベースとした製品とソリューションのベンダーが対応する時間を確保できるよう、早く情報を開示して頂ければ助かります。
レポートでは、以下の情報を含めてください:
*
オリジナルにないことは書かない。
セキュリティチーム(日本語での連絡先)
そもそもセキュリティチームの日本語連絡先などない。
「こちらに日本語で連絡をいただければ、セキュリティチームに英語で報告します。」などと別文を用意すべき。
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
We appreciate early confidential disclosure to give vendors of
products and solutions based on OpenOffice.org time to react.
OpenOffice.orgをベースとした製品とソリューションのベンダーが対応する
時間を確保できるよう、早く情報を開示して頂ければ助かります。
この「早く」がいいでしょう。
http://ja.openoffice.org/security/
この「事前に」はまったく意味不明。何の「事前に」なのか。
.
khirano
Yutaka kachi [EMAIL PROTECTED] wrote:
#機械翻訳に頼りすぎ おれ orz
[EMAIL PROTECTED]@ja.openoffice.orgにもってくるのがいいとおもいます。
.
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
catchです
大変お待たせしました。
# 送信されていませんでした。
ウィルス報道に関するプレスリリース原稿です。
皆さんのご意見をお寄せください。
本日中に流したいと思っています。
よろしくお願いします。
本家発表を翻訳してくれた、翻訳プロジェクトのmatsu-yoさん、本田さんありが
とう。
===
プレスリリース
報道関係者各位
2006年6月6日
OpenOffice.org日本ユーザー会