catchです
Kazunari Hirano wrote:
・サンには、効率よく翻訳を進めるためのツールがある
どのツールを指していますか。
・翻訳用ツールがあるなら、次はそのプレゼンをやりましょう
この翻訳用ツールは、サンにある効率よく翻訳を進めるためのツールと同じものですか。
OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。
--
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]
Yutaka Kachi wrote:
OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。
了解。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。
了解。
OLT https://open-language-tools.dev.java.net/
のことです
樋口
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Takaaki Higuchi [EMAIL PROTECTED] wrote:
OLT https://open-language-tools.dev.java.net/
Sun-Communityコラボレーション翻訳のときに使ったSunTransのオープンソース版ですね。
Release 1.2.1 が出ています。
https://www.dev.java.net/files/documents/3451/23859/EDITOR_RELEASE_NOTES_1.2.1.txt
RefactorITに追加されました。OLT開発にRefactorITをフルに使えます。
・サンには、効率よく翻訳を進めるためのツールがある
どのツールを指していますか。
・翻訳用ツールがあるなら、次はそのプレゼンをやりましょう
この翻訳用ツールは、サンにある効率よく翻訳を進めるためのツールと同じものですか。
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
ちょっと大それたことに手を出してしまう感じもあるのですが(笑)
オープンソースのドキュメントの品質向上、訳語共通化などの検討のための
ミーティングを日本Linux協会主催で開催することにしました。
ja.OOoでは、サンとの共同翻訳をしていたり、他方ではIPAプロジェクトとして
ドキュメントを作成していたりするので、関心をお持ちの方はぜひご参加いた
だけるとありがたいです。
樋口
Original Message
Subject: [JLA-members:00573] Open Source Documentation
catchです
Takaaki Higuchi wrote:
ちょっと大それたことに手を出してしまう感じもあるのですが(笑)
オープンソースのドキュメントの品質向上、訳語共通化などの検討のための
ミーティングを日本Linux協会主催で開催することにしました。
ja.OOoでは、サンとの共同翻訳をしていたり、他方ではIPAプロジェクトとして
ドキュメントを作成していたりするので、関心をお持ちの方はぜひご参加いた
だけるとありがたいです。
これは出席せねばなりますまい。
さて、共同でできることって、何だと思いますか?
-
Yutaka Kachi