Reiko さん、矢崎さん(矢崎さんははじめまして、ですね)
ありがとうございます。
久保田です。
09/04/01 Yazaki.Makoto yazaki.mak...@b-trust.jp:
うまく伝わらなかったみたいなのでもう一度送ります。
:
:
に変えてはいかがでしょうか。という意味でした。
そうしましょう。
Reiko さん、
1. 正・誤を示す部分の URL はともに、末尾のピリオドはとりのぞいてください。
2. 元のメールを指し示す URL ですが、
2009/04/01 13:52 発のメールは、Reiko
久保田さん、これでいいですか。Reiko
皆様にお詫び申し上げます。
先ほどのhttp://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=322
のアナウンス翻訳中、リファレンスURLと翻訳に間違いがありましたので、訂正させて頂きます。
チャータが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正
誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html
正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html
Reiko さん
久保田です。もうちょっとです。
1. 件名の アナ と ウンス の間のスペースを削除してください。
→ お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂
2. 元のメールが チャーター でしたので、チャータ ではなく チャーター に統一してください。
3. 「翻訳の間違い。」の最後の 。 は削除してください。
4. 本文の最後の「アナウンス担当:」は削除し、
OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト Reiko Bovee としてください。
久保田さん
アナ と ウンスの間にスペースはありませんが。
これでおくっていいですか。
玲子
2009/4/1 久保田貴也 tak...@livedoor.com
Reiko さん
久保田です。もうちょっとです。
1. 件名の アナ と ウンス の間のスペースを削除してください。
→ お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂
2. 元のメールが チャーター でしたので、チャータ ではなく チャーター に統一してください。
3. 「翻訳の間違い。」の最後の 。 は削除してください。
4.
久保田さん
いわれた所を修正して、aanounceに送ります。
玲子
2009/4/2 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com
久保田さん
アナ と ウンスの間にスペースはありませんが。
これでおくっていいですか。
玲子
2009/4/1 久保田貴也 tak...@livedoor.com
Reiko さん
久保田です。もうちょっとです。
1. 件名の アナ と ウンス の間のスペースを削除してください。
→ お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂
2.