久保田さん、これでいいですか。Reiko 皆様にお詫び申し上げます。
先ほどのhttp://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=322 のアナウンス翻訳中、リファレンスURLと翻訳に間違いがありましたので、訂正させて頂きます。 チャータが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正 誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html *council が coundil になっていました。 承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正 誤: http://council.openfficee.org/councilcharter12html#ChangestothisCharter 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter *openoffice が openofficee になっていました。 翻訳の間違い。 誤:「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・」 正:「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・・」 *「コミュニティ」が抜けていました。 以上。 大変迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。 OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト アナウンス担当: Reiko Bovee 2009/4/1 Reiko Bovee <reikoobo...@yahoo.co.jp> > 久保田さん、こんばんは > 最後はどう締めくくりましょうか。 > > OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト > アナウンス担当:Reiko Bovee > > としたら、間違いが私の責任だと分かるのでいいと思います。 > > Reiko Bovee > 久保田貴也 <tak...@livedoor.com> wrote: > Reiko さん、矢崎さん(矢崎さんははじめまして、ですね) > ありがとうございます。 > 久保田です。 > > 09/04/01 Yazaki.Makoto : > > > うまく伝わらなかったみたいなのでもう一度送ります。 > : > : > > に変えてはいかがでしょうか。という意味でした。 > > そうしましょう。 > > Reiko さん、 > > 1. 正・誤を示す部分の URL はともに、末尾のピリオドはとりのぞいてください。 > 2. 元のメールを指し示す URL ですが、 > > 2009/04/01 13:52 発のメールは、Reiko さんのメールを参照していて正しいです。 > が、2009/04/01 13:55 発のメールは、英文のほうに戻っています。 > > 注意してください。 > > 慎重を期すため、いま一度、最新版を、discuss にお送りください。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org > For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org > > > > > > --------------------------------- > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. >