久保田さん、これでいいですか。Reiko

皆様にお詫び申し上げます。

先ほどのhttp://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=322
のアナウンス翻訳中、リファレンスURLと翻訳に間違いがありましたので、訂正させて頂きます。

チャータが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正
誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html
正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html
*council が coundil になっていました。

承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正
誤: http://council.openfficee.org/councilcharter12html#ChangestothisCharter
正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter
*openoffice が openofficee になっていました。

翻訳の間違い。
誤:「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・」
正:「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・・」
*「コミュニティ」が抜けていました。
以上。

大変迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。
OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト
アナウンス担当: Reiko Bovee

2009/4/1 Reiko Bovee <reikoobo...@yahoo.co.jp>

> 久保田さん、こんばんは
>  最後はどう締めくくりましょうか。
>
>  OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト
> アナウンス担当:Reiko Bovee
>
>  としたら、間違いが私の責任だと分かるのでいいと思います。
>
>  Reiko Bovee
> 久保田貴也 <tak...@livedoor.com> wrote:
>  Reiko さん、矢崎さん(矢崎さんははじめまして、ですね)
> ありがとうございます。
> 久保田です。
>
> 09/04/01 Yazaki.Makoto :
>
> > うまく伝わらなかったみたいなのでもう一度送ります。
> :
> :
> > に変えてはいかがでしょうか。という意味でした。
>
> そうしましょう。
>
> Reiko さん、
>
> 1. 正・誤を示す部分の URL はともに、末尾のピリオドはとりのぞいてください。
> 2. 元のメールを指し示す URL ですが、
>
> 2009/04/01 13:52 発のメールは、Reiko さんのメールを参照していて正しいです。
> が、2009/04/01 13:55 発のメールは、英文のほうに戻っています。
>
> 注意してください。
>
> 慎重を期すため、いま一度、最新版を、discuss にお送りください。
> --
> 久保田貴也
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
>

メールによる返信