Re: [ja-discuss] [Fwd: Re: [ja-trans late] OOo 2.0 setup guideの翻訳]

2005-09-28 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども。いくやです。 Yutaka Kachi wrote: > いえいえ。今まで、ご苦労様でした。 > 「絶対オレが作くちゃる」というようなことでないのなら、 > 無理に仕事を増やすことはないような気がします。 ありがとうございます。 他の方からも異論がないのであれば、いいと思います。 > PS. > とおもったら、すでにrc1が出ているので、これには間に合わなそうですね。 > rc1_jaには、英語版も入っていませんでした。 > あ、license_jaも英語のままです。 まぁRC1がそのままリリース版になるというのは極めて考えにくいので、RC2ない しそれ以降をターゲットにすれば

Re: [ja-discuss] [Fwd: Re: [ja-trans late] OOo 2.0 setup guideの翻訳]

2005-09-28 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです AWASHIRO Ikuya wrote: >>これまで導入ガイドは、あわしろさんが作成してきました。 >>2.0に向けて、正式リリースに間に合うように、同じようなドキュメントを作成 >>する予定はありますか? > > 実はないです。 > 導入ガイドに書いてあることは「オープンガイドブック」に書いてあり、入手性 > もいいのでもう役割は終わったかなぁと思っています。 > とはいえ、用意することはもちろん可能です。 ... > がんばれば1週間程度で書けると思います。 いえいえ。今まで、ご苦労様でした。 「絶対オレが作くちゃる」というようなことでないのなら、 無理に仕事

Re: [ja-discuss] [Fwd: Re: [ja-trans late] OOo 2.0 setup guideの翻訳]

2005-09-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども。いくやです。 Yutaka Kachi wrote: > これまで導入ガイドは、あわしろさんが作成してきました。 > 2.0に向けて、正式リリースに間に合うように、同じようなドキュメントを作成 > する予定はありますか? 実はないです。 導入ガイドに書いてあることは「オープンガイドブック」に書いてあり、入手性 もいいのでもう役割は終わったかなぁと思っています。 とはいえ、用意することはもちろん可能です。 > ないのなら、いくら何でもそろそろ何とかしなくちゃならないので > 表明してくれるとアリガタイです。 > > 私は、翻訳版ドキュメントより、いくやさんの導入ガイドのほうが読

Re: [ja-discuss] [Fwd: Re: [ja-trans late] OOo 2.0 setup guideの翻訳]

2005-09-27 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです あわしろさんへ これまで導入ガイドは、あわしろさんが作成してきました。 2.0に向けて、正式リリースに間に合うように、同じようなドキュメントを作成 する予定はありますか? ないのなら、いくら何でもそろそろ何とかしなくちゃならないので 表明してくれるとアリガタイです。 私は、翻訳版ドキュメントより、いくやさんの導入ガイドのほうが読みやすいド キュメントになっていたと考えていました。引き続き作成して頂ければ、とって もウレシイです。が、無理にとは言いません(^^ matsu-yo wrote: > 2.0 setup guideを翻訳予定のmatsu-yoです。 >